hit counter script
Saeco RI9347/01 Operating Instructions Manual
Saeco RI9347/01 Operating Instructions Manual

Saeco RI9347/01 Operating Instructions Manual

Saeco ri9347/01
Table of Contents
  • Italiano

    • Operating Instructions
    • Table of Contents
    • Generalitá
    • Dati Tecnici
    • Norme DI Sicurezza
    • Installazione
    • Macinacaffè
    • Erogazione del Caffè
      • Con Portafiltro Crema
    • Scelta del Tipo DI Caffè - Consigli
    • Erogazione Dell'acqua Calda
      • Con Portafiltro in Ottone
    • Erogazione del Vapore/ Preparazione del Cappuccino
    • Pulizia
    • Decalcificazione
    • Servizio Ad Intervalli Regolari
    • Informazioni DI Carattere Giuridico
    • Smaltimento
    • Inconvenienti, Cause E Rimedi
  • Français

    • Generalite
    • Caracteristiques Techniques
    • Normes de Securite
    • Installation
    • Moulin À Café
    • Distribution du Café
    • Choix du Café - Quelques Conseils
    • Distribution D'eau Chaude
    • Distribution de la Vapeur
    • Nettoyage
    • Préparation D'un "Cappuccino
    • 11 Décalcification
    • Informations À Caractère Juridique
    • Maintenance Périodique
    • Mise À la Décharge
    • Detection de Pannes Et Corrections
  • Deutsch

    • Allgemeines
    • Technische Daten
    • Sicherheitsvorschriften
    • Installation
    • Kaffeemühle
    • Espressozubereitung
    • Tips für die Wahl des Richtigen Espressos
    • Dampf -/Cappucinozubereitung
    • Heißes WASSER machen
    • Entkalkung
    • Reinigung
    • Entsorgung
    • Rechtliche Informationen
    • Regelmäßiger KUNDENDIENST
    • Fehlersuche
  • Español

    • Generalidades
    • Datos Tecnicos
    • Normas de Seguridad
    • Instalación
    • Molinillo de Café
    • Suministro del Café
    • Selección del Tipo de Café - Consejos
    • Suministro del Agua Caliente
    • Suministro del Vapor/ Preparación del Capuchino
    • Decalcificación
    • Limpieza
    • Desguace
    • Información de Carácter Jurídico
    • Servicio a Intervalos Regulares
    • Solución de las Anomalías
  • Português

    • Generalidade
    • Dados Tecnicos
    • Normas de Segurança
    • Instalação
    • Moinho de Café
    • Tiragem Do Café
    • Escolha Do Tipo de Café - Conselhos
    • Fornecimento de Vapor/ Preparação Do Cappuccino
    • Fornecimento de Água Quente
    • Limpeza
    • Descalcificação
    • Manutenção Periódica
    • Desactivação da Máquina
    • Informações de Carácter Jurídico
    • Problemas E Remedios
  • Dutch

    • Kenmerken
    • Technische Specificaties
    • Veiligheidsmaatregelen
    • Installatie
    • Koffiemolen
    • Afgifte Van de Koffie
    • Keuze Van Het Type Koffie - Adviezen
    • Afgifte Van de Stoom/Bereiding Van Een Cappuccino
    • Afgifte Van Heet Water
    • Reiniging
    • Ontkalking
    • Informatie Van Juridische Aard
    • Regelmatige Service
    • Verwerking als Afval
    • Probleemoplossing

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D'EMPLOI.
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG,
PARA SU SEGURIDAD LÉA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE EMPLEO
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.
FOR HOUSEHOLD USE ONL
FOR HOUSEHOLD USE ONL Y Y Y Y Y
FOR HOUSEHOLD USE ONL
FOR HOUSEHOLD USE ONL
FOR HOUSEHOLD USE ONL
Com004a 165925900 Rev01.pmd
TYPE COM 004 A
TYPE COM 004 A
TYPE COM 004 A
TYPE COM 004 A
TYPE COM 004 A
ISTRUZIONI PER L'USO

OPERATING INSTRUCTIONS

MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
1
13/07/2003, 18.30

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RI9347/01 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Saeco RI9347/01

  • Page 1: Operating Instructions

    TYPE COM 004 A TYPE COM 004 A TYPE COM 004 A TYPE COM 004 A TYPE COM 004 A ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO. FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
  • Page 2 Congratulazioni, Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchi- na, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzar- la, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
  • Page 3 Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 4 Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 5 Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 6: Table Of Contents

    Indice 1 GENERALITÁ ... 6 2 DATI TECNICI ... 7 3 NORME DI SICUREZZA ... 9 4 INSTALLAZIONE ... 11 5 MACINACAFFÈ ... 12 6 EROGAZIONE DEL CAFFÈ ... 13 7 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI ... 14 8 EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA 14 GENERALITÁ...
  • Page 7: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso. 1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè...
  • Page 8 NORME DI SICUREZZA NORME DI SICUREZZA Misure in millimetri Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 9: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai diri- gere il getto di vapore o dell’acqua cal- da verso parti del corpo, toccare con pre- cauzione il beccuccio vapore / acqua cal- da: pericolo di scottature! Destinazione d’uso...
  • Page 10 Spazio per l’uso e la manuten- zione Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto se- gue: • Scegliere un piano d’appoggio ben li- vellato; • Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di cor- rente facilmente accessibile;...
  • Page 11: Installazione

    MESSA IN FUNZIONE INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate alle pagine 9-10. 4.1 Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina du- rante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventua- le trasporto futuro.
  • Page 12: Macinacaffè

    ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio. 4.5 Caricamento del circuito Prima di ogni messa in funzione, dopo che la macchina non è stata usata per molto tempo, dopo aver esaurito l’acqua e dopo il prelievo del vapore, il circuito della mac- china deve essere ricaricato.
  • Page 13: Erogazione Del Caffè

    EROGAZIONE DEL CAFFÈ Nota. La dosatura avviene al- l’istante ed è affidata alla sensi- bilità dell’utilizzatore, evitare una dosatura eccessiva o scarsa; la quanti- tà di caffè in polvere per ogni tazzina di caffè dovrebbe variare da 5 a 7 gr. Attenzione! è...
  • Page 14: Scelta Del Tipo Di Caffè - Consigli

    qualche secondo, estrarre il portafiltro e vuotarlo dai fondi residui. Nota di pulizia: mantenere puli- to il filtro del portafiltro “Crema” estraendolo dalla propria sede e lavan- dolo con acqua potabile. 6.2 Con portafiltro in ottone • Inserire il filtro (19 o 20, da 1 o 2 tazze secondo il numero di caffè...
  • Page 15: Erogazione Del Vapore/ Preparazione Del Cappuccino

    EROGAZIONE DEL VAPORE - PULIZIA • Attendere che la spia situata all’interno dell’interruttore caffè (4) si accenda. • Sistemare una tazza o un bicchiere da tè sotto al tubo vapore (pannarello). • Aprire il pomello (6) “Acqua calda/va- pore” ruotandolo in senso antiorario e premere l’interruttore caffè...
  • Page 16: Decalcificazione

    lizzare un panno morbido inumidito di acqua. • Per la pulizia del portafiltro procede- re come segue: • Estrarre il filtro, immergerlo in acqua calda e lavarlo con cura. • Lavare l’interno del portafiltro. • Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
  • Page 17: Servizio Ad Intervalli Regolari

    INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO le istruzioni della casa produttrice ri- portate sulla confezione del prodot- to decalcificante. 12 SERVIZIO AD INTERVALLI REGOLARI Il servizio ad intervalli regolari da parte di un Centro di Assistenza Autorizzato prolunga la durata e l’affidabilità della macchina.
  • Page 18: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    15 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI Guasto Cause possibili La macchina non si ac- Macchina non collegata alla rete elet- cende trica. La pompa è molto ru- Manca acqua nel serbatoio (par.4.4). morosa Il caffè é troppo freddo La spia dell’interruttore caffè (4) era spenta quando è...
  • Page 19 NOTE Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 20: General

    Contents 1 GENERAL ... 20 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ... 21 3 SAFETY REGULATIONS ... 23 4 INSTALLMENT ... 25 5 COFFEE GRINDER ... 26 6 COFFEE FLOW ... 27 7 ADVICE ON CHOICE OF COFFEE ... 28 8 HOT WATER JET ... 28 GENERAL This coffee machine is designed to make 1 or 2 cups of espresso coffee, and includes an adjustable hot water/steam tube.
  • Page 21: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS The diagrams referred to in the leaflet are placed in the inside cover flap. Keep these pages open while reading the instructions. 1.2 How to use these instructions Keep the instructions in a safe place or attach them to the machine for easy consultation by others.
  • Page 22 SAFETY REGULATIONS Sizes in millimetres Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 23: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS SAFETY REGULATIONS All electrical parts must be kept dry, as the machine may short circuit on contact with water. Steam and boiling water can cause burning. Always point the steam or hot water jet away from any part of the body and be careful when touching the steam/hot water nozzle as it may be hot: danger of burning.
  • Page 24 Recommended space for use and maintenance To get the best results from the coffee machine, the following is recommended: • Place the machine on a flat, even surface; • Choose a position that is well-lit, hygienic and where a wall socket is easily accessible;...
  • Page 25: Installment

    START-UP INSTALLMENT For personal safety follow the “Safety regulations” found on pages 23-24. 4.1 Packaging The original packaging has been designed to protect the appliance during transportation. You are recommended to keep it for later use. 4.2 Installment requirements Before installing the machine read the following safety instructions carefully: •...
  • Page 26: Coffee Grinder

    4.5 Priming Before using the machine for the first time, after the appliance has been left unused for a long period or when the water and steam have run out, it is necessary to prime the machine. • Turn on the main switch (3), the light on the inside will be on.
  • Page 27: Coffee Flow

    COFFEE FLOW user; avoid strong or small doses. The quantity of ground coffee per cup should be 5 to 7 grams. Warning! The coffee grinder shall not be operated by devices and/ or tools other than the coffee filter- holder. COFFEE FLOW Warning! Do not remove the filter holder by turning it manually in a...
  • Page 28: Advice On Choice Of Coffee

    6.2 Using the brass filter holder • Place the filter (19 or 20, single or twin cup, depending on the number of coffees you wish to make) in the brass filter holder (18). • Fit the filter holder into the coffee outlet socket (7), pushing it upwards and turning it to the right until it locks into place.
  • Page 29: How To Prepare A Cappuccino Coffee Using The Steam Tube

    HOW TO PREPARE A CAPPUCCINO / CLEANING INSTRUCTIONS switch (4) again, and close the steam knob (6) by turning it in a clockwise direction. Danger of burning! When water begins to flow out, it may be very hot. The steam tube does get very hot, so avoid touching it in any way.
  • Page 30: Descaling

    11 DESCALING The formation of lime on the inside of the appliance is inevitable. If you notice a reduction in the water capacity of the appliance it is necessary to descale the machine. If you wish to descale the appliance yourself, use a descaler especially made for coffee machines.
  • Page 31: Disposal Of The Appliance

    DISPOSAL OF THE APPLIANCE insufficiently explained in these instru- ctions should arise, the customer should contact his/her local dealer or the manufacturer directly. • We would also like to bring to the customer ’s attention that these instructions are not part of any previous or existing convention, agreement or legal contract and hence have no legal bearing.
  • Page 32: Troubleshooting

    15 TROUBLESHOOTING Problem Possible causes The machine does not The machine is not properly work connected to the power supply The pump is too noisy There is not enough water in the tank (para. 4.4) The coffee is too cold The „coffee“...
  • Page 33 NOTES Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 34: Generalite

    Table des matières 1 GENERALITE ... 34 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . 35 3 NORMES DE SECURITE ... 37 4 INSTALLATION ... 39 5 MOULIN À CAFÉ ... 40 6 DISTRIBUTION DU CAFÉ ... 41 7 CHOIX DU CAFÉ - QUELQUES CONSEILS ...
  • Page 35: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture du mode d’emploi. Lisez ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations. 1.2 Comment lire ce mode d’emploi Conservez ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café, au cas où...
  • Page 36 NORMES DE SECURITE Mesures en millimètres Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 37: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE NORMES DE SECURITE Ne mettez jamais une pièce sous tension au contact de l’eau: danger de court- circuit! Le vapeur à haute température et l’eau chaude peuvent être à l’origine de brûlure! Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou d’eau chaude vers les parties du corps, touchez avec précaution le tube vapeur/ eau chaude: danger de brûlure!
  • Page 38 Emplacement pour l’usage et la maintenance Pour bénéficier des meilleures performances de la machine, nous vous conseillons de: • Choisir un plan d’appui bien plat; • Choisir un endroit suffisamment éclairé, propre et disposant d’une prise de courant facile d’accès; •...
  • Page 39: Installation

    MISE EN SERVICE INSTALLATION Pour votre sécurité et celle des tiers, respectez scrupuleusement les «Normes de sécurité» (voir p. 37-38). 4.1 Emballage L’emballage d’origine a été conçu et fabriqué pour protéger la machine au cours de son expédition. Nous vous conseillons de le conserver ; il peut vous être encore utile.
  • Page 40: Moulin À Café

    4.5 Amorçage du circuit Avant la mise en service de l’appareil, après une longue période d’inactivité, après avoir terminé l’eau et après la prise de vapeur, le circuit de la machine doit être réarmocé. • Pressez l’interrupteur général (3), le témoin lumineux incorporé...
  • Page 41: Distribution Du Café

    DISTRIBUTION DU CAFÉ Attention! d’actionner le moulin à café avec d’autres dispositifs et / ou instruments différents du porte-filtre. DISTRIBUTION DU CAFÉ Attention! Pendant la distribution de café, il est strictement interdit de dévisser le porte-filtre pour le démonter. Danger de brûlure. •...
  • Page 42: Choix Du Café - Quelques Conseils

    6.2 Avec porte-filtre en laiton • Insérez le filtre (19 ou 20, à 1 ou 2 tasses suivant le nombre de cafés souhaité) dans le porte-filtre en laiton (18). • Introduisez le porte-filtre en laiton par le bas dans le distributeur (7) et tournez-le de la gauche vers la droite pour le bloquer.
  • Page 43: Distribution De La Vapeur

    DISTRIBUTION DE LA VAPEUR / NETTOYAGE aiguilles d’une montre et pressez l’interrupteur “café” (4) pour faire couler l’eau dans la quantité souhaitée. • Pressez à nouveau l’interrupteur “café” (4) et fermez le robinet (6) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour arrêter la distribution d’eau chaude.
  • Page 44: 11 Décalcification

    DÉCALCIFICATION / INFORMATIONS À CARACTÈRE JURIDIQUE au-dessus du tube vapeur, si la machine en est équipée, naturellement. Pour ce faire, dévissez la bague et extrayez le “pannarello” du tube vapeur, démontez le corps externe du “pannarello”. Lavez le “pannarello” à l’eau courante et remontez-le.
  • Page 45: Mise À La Décharge

    MISE À LA DÉCHARGE 13 INFORMATIONS À CARAC- TÈRE JURIDIQUE • Ce mode d’emploi contient les informations qui vous sont nécessaires pour bien utiliser l’appareil, connaître toutes ses fonctions et effectuer sa maintenance. • Ces connaissances et l’observation de ces instructions représentent la condition sine qua non d’un emploi sans danger et du respect de la sécurité...
  • Page 46: Detection De Pannes Et Corrections

    15 DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS Symptôme Causes possibles La machine ne s’allume Elle n’est pas branchée. La pompe est très Le réservoir n’a pas assez d’eau (par. bruyante 4.4). Le café est trop froid Le témoin de l’interrupteur “café” (4) est éteint quand l’interrupteur (4) est pressé.
  • Page 47 NOTES Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 48: Allgemeines

    Inhaltsangabe 1 ALLGEMEINES ... 48 2 TECHNISCHE DATEN ... 49 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ... 51 4 INSTALLATION ... 53 5 KAFFEEMÜHLE ... 54 6 ESPRESSOZUBEREITUNG ... 55 7 TIPS FÜR DIE WAHL DES RICHTIGEN ESPRESSOS ... 56 ALLGEMEINES Diese Espressomaschine ist für die Zubereitung von 1-2 Tassen Espresso geeignet. und verfügt über ein drehbares Dampf- und Heißwasserrohr.
  • Page 49: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der ausklappbaren Innenseite des Umschlags. Diese Innenseite ist beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeklappt zu halten. 1.2 Benutzung dieser Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort aufbewahren und sie immer der Maschine beifügen, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
  • Page 50 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maße in Milimeter Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 51: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Teile dürfen niemals mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlußgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können zu Verbrennungen führen! Den Dampf bzw. Heißwasserstrahl nie auf Körper- teile richten, das Dampf- bzw. Heiß- wasserrohr nur vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr! Gebrauch der Maschine Diese Espressomaschine ist nur für den...
  • Page 52 Platzbedarf und Wartung Für eine ordnungsgemäße Funktionsweise der Espressomaschine empfehlen wir folgendes: • eine ebene Aufstellungsfläche wählen; • der Aufstellungsort sollte gut beleuchtet und hygienisch sein und über eine leicht zugängliche Spannungsversorgung verfügen. • Es ist ein Mindestabstand zu den Wänden einzuhalten, wie in der Abbildung angegeben.
  • Page 53: Installation

    INBETRIEBNAHME INSTALLATION Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen Sie sich strengstens an die “Sicherheitsvorschriften” auf den Seiten 51-52 halten. 4.1 Verpackung Die Originalverpackung ist so konzipiert worden, daß sie die Maschine während des Transportes am besten schützt. Wir empfehlen, sie für einen eventuellen zukünftigen Transport aufzubewahren.
  • Page 54: Kaffeemühle

    Die Maschine niemals ohne Wasser betreiben: immer erst kontrollieren, ob sich genügend Wasser im Behälter befindet. 4.5 Laden des Kreislaufs Bevor man die Maschine in Betrieb nimmt, wenn sie längere Zeit nicht betrieben wurde, der Wasservorrat aufgebraucht ist oder nachdem Dampf produziert wurde, muß...
  • Page 55: Espressozubereitung

    ESPRESSOZUBEREITUNG werden. Durch Druck des Filterhalters wird der Schalter zum Antrieb der Kaffeemühle betätigt (15). • Die Kaffeemühle setzt sich in Betrieb und füllt dosierte Mengen gemahlenen Kaffees in den Filterhalter. • Sobald die gewünschte Menge Kaffee gemahlen wurde, kann Herausziehen des Filterhalters der Betrieb der Kaffeemühle unterbrochen werden.
  • Page 56: Tips Für Die Wahl Des Richtigen Espressos

    • 1 bis 2 vorgewärmte Tassen nehmen und unter den Filterhalter stellen; überprüfen, ob sie richtig unter den Espressoaustrittsdüsen positioniert sind. • Die Espressotaste drücken. Warten, bis die Tassen voll sind. • Erneut die Espressotaste drücken, um die Espressozubereitung zu stoppen. •...
  • Page 57: Heißes Wasser Machen

    HEIßES WASSER MACHEN/DAMPF -/CAPPUCINOZUBEREITUNG BEVOR SIE DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSTRETEN LASSEN, MÜSSEN SIE ÜBERPRÜFEN, OB DAS DAMPFROHR (“PANNA- RELLO”) AUF DIE TROPFWANNE GERICHTET IST. HEIßES WASSER MACHEN • Die Maschine mit dem Hauptschalter (3) einschalten, wenn sie noch nicht in Betrieb ist, wonach die Kontrolleuchte im Hauptschalter aufleuchtet.
  • Page 58: Reinigung

    in die Geschirrspülmaschine geben. • Keine scharfen Gegenstände oder ag- gressive chemische Mittel (Lösungsmittel) zum Reinigen verwenden. • Wir empfehlen, den Wasserbehälter regelmäßig zu reinigen und mit kaltem Wasser zu füllen. • Nach dem Erhitzen der Milch sollte man eine kleine Menge heißes Wasser ablaufen lassen, um das Rohr zu reinigen;...
  • Page 59: Regelmäßiger Kundendienst

    RECHTLICHE INFORMATIONEN- ENTSORGUNG Kaffeeschalter (4) drücken und den Dampfknopf (6) im Uhrzeigersinn drehen. • Die Maschine abkühlen lassen und den verbleibenden Inhalt des Wassertankes entleeren, indem der Dampfknopf (6) gegen den Uhrzeigersinn gedreht und der Kaffeeschalter (4) gedrückt wird; zum Beenden der Abgabe erneut den Kaffeeschalter (4) drücken und den Dampfknopf (6) im Uhrzeigersinn drehen.
  • Page 60: Fehlersuche

    15 FEHLERSUCHE Fehler Mögliche Ursache Die Maschinen kann nicht Maschine nicht an die Spannungs- eingeschaltet werden versorgung angeschlossen Die Pumpe ist sehr laut Kein Wasser im Wasserbehälter (par.4.4) Der Espresso ist zu kalt Die Leuchtanzeige des „Kaffee“ Schalters (4) war ausgeschaltet, als der Schalter (4) betätigt wurde.
  • Page 61 ANMERKUNGEN Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 62: Generalidades

    Índice 1 GENERALIDADES ... 62 2 DATOS TECNICOS ... 63 3 NORMAS DE SEGURIDAD ... 65 4 INSTALACIÓN ... 67 5 MOLINILLO DE CAFÉ ... 68 6 SUMINISTRO DEL CAFÉ ... 69 7 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS ... 70 8 SUMINISTRO DEL AGUA CALIENTE 71 GENERALIDADES La máquina de café...
  • Page 63: Datos Tecnicos

    DATOS TECNICOS Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el dorso de la portada. Tener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso. 1.2 Uso de este manual de instrucciones de uso Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlo a la máquina de café...
  • Page 64 NORMAS DE SEGURIDAD Medidas en milímetros Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 65: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las partes por las que pasa corriente eléctrica: ¡peligro de cortocircuito! ¡el vapor a elevada temperatura y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua caliente a partes del cuerpo, tocar con precaución el pitón vapor/agua caliente: ¡peligro de quemaduras!
  • Page 66 Espacio para manutención Para un buen funcionamiento de la máquina de café se aconseja tener en cuenta los siguientes puntos: • Escoger un plano de apoyo bien nivelado; • Escoger un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con tomas de corriente de fácil acceso; •...
  • Page 67: Instalación

    PUESTA EN MARCHA INSTALACIÓN Para la propia seguridad y la seguridad de terceros atenerse escrupulosamente a las “Normas de seguridad” indicadas en las páginas 65-66. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el envío.
  • Page 68: Molinillo De Café

    No poner nunca en funciona- miento la máquina sin agua: controlar que haya siempre suficiente agua en el interior del depósito. 4.5 Recargar el circuito Antes de cada puesta en funciona- miento, después que la máquina no haya sido utilizada durante un largo periodo de tiempo, después de haber agotado el agua y después de haber extraído el vapor de agua, el circuito de la máquina debe ser...
  • Page 69: Suministro Del Café

    SUMINISTRO DEL CAFÉ miento doisificando café molido en el interior del filtro. • Interrumpir el molido del café tostado cuando se haya alcanzado la cantidad deseada extrayendo el portafiltro de la horquilla; Nota: la dosificación tiene lugar inmediatamente y se deja a la sensibilidad del utilizador, evitar una dosificación excesiva o escasa, la cantidad de café...
  • Page 70: Selección Del Tipo De Café - Consejos

    portafiltro; controlar que estén correctamente situadas bajo los orificios de la salida del café. • Presionar el pulsador café. Esperar que las tacitas estén lo suficientemente llenas. • Presionar de nuevo el pulsador café para parar el suministro de café. •...
  • Page 71: Suministro Del Agua Caliente

    SUMINISTRO DEL AGUA CALIENTE / SUMINISTRO DEL VAPOR ANTES DE LLEVAR A CABO NINGUNA OPERACIÓN RELATI- VA AL SUMINISTRO DEL VAPOR O DEL AGUA CALIENTE CONTROLAR QUE EL TUBO VAPOR (“PANNARELLO”) ESTÉ DIRIGIDO ENCIMA DEL RECIPIENTE DE RECICLAJE DEL AGUA. SUMINISTRO DEL AGUA CALIENTE •...
  • Page 72: Limpieza

    10 LIMPIEZA La manutención y la limpieza pueden ser efectuadas únicamente cuando la máquina está fría y desconectada de la corriente eléctrica. • No introducir la máquina en el agua y no introducir sus componentes en el lavavajillas. • No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos (disolventes) para la limpieza.
  • Page 73: Servicio A Intervalos Regulares

    INFORMACIÓN DE CARÁCTER JURÍDICO - DESGUACE secarlo y llenarlo de nuevo de agua fre- sca potable. • Introducir de nuevo el depósito en el aparato; vaciar 2/3 de su contenido en agua girando la manecilla vapor (6) en el sentido contrario a las manecillas del reloj y presionando el interruptor café...
  • Page 74: Solución De Las Anomalías

    15 SOLUCIÓN DE LAS ANOMALÍAS Avería Causas posibles La máquina no se Máquina no conectada a la red enciende eléctrica La bomba hace mucho Falta agua en el depósito (párr.4.4) ruido El café sale demasiado El indicador del interruptor “café” (4) frío estaba apagado cuando se presionó...
  • Page 75 NOTAS Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 76: Generalidade

    Índice 1 GENERALIDADE ... 76 2 DADOS TECNICOS ... 77 3 NORMAS DE SEGURANÇA ... 79 4 INSTALAÇÃO ... 81 5 MOINHO DE CAFÉ ... 82 6 TIRAGEM DO CAFÉ ... 83 7 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - CONSELHOS ... 84 8 FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE .
  • Page 77: Dados Tecnicos

    DADOS TECNICOS As figuras correspondentes ao texto encontram-se nas orelhas da sobrecoberta. Mantenha esta página aberta durante a leitura do manual de instruções. 1.2 Uso destas instruções Conserve estas instruções num lugar seguro e anexe-as à máquina de café se esta tiver que ser utilizada por outra pessoa.
  • Page 78 NORMAS DE SEGURANÇA Medida en Milímetros Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 79: Normas De Segurança

    NORMAS DE SEGURANÇA NORMAS DE SEGURANÇA Não mergulhe em água as partes com corrente eléctrica: perigo de curto-cir- cuito! O vapor e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de vapor ou da água quente para qualquer parte do corpo, tome precauções quando tiver que tocar o tubo do vapor/água quente, pois cor- re o risco de se queimar!
  • Page 80 Espaço para a utilização e manutenção Para um correcto funcionamento da máquina de café, aconselha-se o seguinte: • Escolha um plano de apoio bem nivelado. • Escolha um ambiente suficientemente iluminado, higiénico e com tomada fa- cilmente acessível. • Mantenha uma distância mínima da máquina, como indicado na figura.
  • Page 81: Instalação

    COLOCAR EM FUNÇAO E EMPREGO INSTALAÇÃO Para a sua segurança e a dos outros, siga escrupulosamente as “Normas de segurança” que se encontram nas páginas 79-80. 4.1 Embalagem A embalagem foi concebida para proteger o aparelho durante a sua expedição. Aconselha-se a guardá-la para uma futu- ra utilização.
  • Page 82: Moinho De Café

    ou utilizado o vapor e antes de pôr a máquina novamente a funcionar deve recarregar o seu circuito. • Prima o interruptor geral (3); a lâmpada de controlo acender-se-á. • Dirija o tubo de saída do vapor (“Panna- rello”) para o depósito apara gotas. •...
  • Page 83: Tiragem Do Café

    TIRAGEM DO CAFÉ Atenção! Nunca accione o moinho de café com outros dispositivos e/ ou instrumentos que não sejam o suporte do filtro. TIRAGEM DO CAFÉ Atenção! Durante a tiragem do café nunca desengate o suporte do filtro rodando-o manualmente em sentido horário.
  • Page 84: Escolha Do Tipo De Café - Conselhos

    6.2 Com suporte do filtro de latão • Coloque o filtro (19 ou 20, de 1 ou 2 chávenas conforme o número de chávenas a tirar) no suporte do filtro de latão (18). • Encaixe o suporte do filtro de latão debaixo do grupo de saída do café...
  • Page 85: Fornecimento De Água Quente

    FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE / DE VAPOR / LIMPEZA de chá debaixo do tubo do vapor (“Pannarello”). • Abra a torneira (6) “Água quente / vapor” rodando-a em sentido anti-horário, pri- ma o interruptor “café” (4) e deixe sair a quantidade de água desejada.
  • Page 86: Descalcificação

    proceda do seguinte modo: • Retire o filtro, imirja-o em água quente e lave-o cuidadosamente. • Limpe o interior do suporte do filtro. • Não enxugue a máquina e/ou os seus componentes num forno de microondas e/ou convencional. • Limpe, quando existe, o “Pannarello” colocado sôbre o tubo do vapor.
  • Page 87: Informações De Carácter Jurídico

    INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO / DESACTIVAÇÃO 12 MANUTENÇÃO PERIÓDICA A manutenção feita a intervalos regulares, junto de um Centro de Assistência Autorizado, prolonga a duração e a eficiência da máquina. Guarde a embalagem original que poderá servir como protecção durante o transporte.
  • Page 88: Problemas E Remedios

    15 PROBLEMAS E REMEDIOS Problemas Causas possíveis O aparelho não acende O aparelho não está ligado à rede eléctrica A bomba faz muito Falta água no depósito (par.4.4) barulho O café está muito frio O indicador do interruptor “café” (4) estava apagado quando o interruptor (4) foi accionado.
  • Page 89 NOTAS Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 90: Kenmerken

    Inhoudsopgave 1 KENMERKEN ... 90 2 TECHNISCHE SPECIFICATIES ... 91 3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN ... 93 4 INSTALLATIE ... 95 5 KOFFIEMOLEN ... 96 6 AFGIFTE VAN DE KOFFIE ... 97 7 KEUZE VAN HET TYPE KOFFIE - ADVIEZEN ... 98 8 AFGIFTE VAN HEET WATER ... 99 KENMERKEN Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een verstelbaar buisje voor afgifte van stoom en heet water.
  • Page 91: Technische Specificaties

    TECHNISCHE SPECIFICATIES De illustraties die corresponderen met de tekst bevinden zich op de flap van de kaft. Houd deze pagina open tijdens het lezen van het instructieboekje. 1.2 Gebruik van deze gebruiksinstructies Bewaar deze gebruiksinstructies op een veilige plaats en doe hen bij het koffiezetapparaat als iemand anders hem zou gebruiken.
  • Page 92 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Afstanden in mm Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 93: Veiligheidsmaatregelen

    VEILIGHEIDSMAATREGELEN VEILIGHEIDSMAATREGELEN Laat nooit water in aanraking komen met de onderdelen die onder stroom staan: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt nooit stralen stoom of heet water op delen van het apparaat, wees voorzichtig bij het aanraken heetwatermondstuk: gevaar voor brandwonden!
  • Page 94 Ruimte voor het gebruik en onderhoud Voor een correcte en goede werking van het koffiezetapparaat wordt het volgende geadviseerd: • Kies een vlakke ondergrond; • Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving, met een gemakkelijk te bereiken stopcontact; • Houd apparaat minimumafstand tot de wanden, zoals aangegeven op de afbeelding.
  • Page 95: Installatie

    EERSTE GEBRUIK INSTALLATIE Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen de “Veiligheidsvoorschriften” van pag. 93-94 nauwgezet in acht. 4.1 Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en gemaakt om het apparaat te beschermen tijdens het transport. Het wordt geadviseerd deze verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.
  • Page 96: Koffiemolen

    nadat het lange tijd niet gebruikt is, moet, nadat het water verbruikt is en er stoom is afgenomen, het circuit van het apparaat weer worden gevuld. • Druk op de hoofdschakelaar (3), het lampje zal gaan branden. • Richt het stoompijpje (“Pannarello”) op het druppelbakje.
  • Page 97: Afgifte Van De Koffie

    AFGIFTE VAN DE KOFFIE Let op! het is verboden de koffiemolen aan te drijven met andere mechanismen en/of instrument- en dan de filterhouder. AFGIFTE VAN DE KOFFIE Let op. Het is verboden om terwijl de koffie naar buiten komt de filterhouder weg te halen door hem met de hand met de klok mee te draaien.
  • Page 98: Keuze Van Het Type Koffie - Adviezen

    6.2 Met messing filterhouder • Breng het filter aan (19 of 20, voor 1 of 2 kopjes naar gelang het aantal kopjes dat u wilt zetten) in de messing filterhouder (18). • Breng de messing filterhouder van beneden af aan in de koffie-afgiftegroep (7) door hem van links naar rechts te draaien tot hij blokkeert.
  • Page 99: Afgifte Van Heet Water

    AFGIFTE VAN HEET WATER / VAN DE STOOM / REINIGING • Zet een kopje of een theeglas onder het stoompijpje (“Pannarello”). • Draai de knop (6) “Heet water/stoom” tegen de klok in open en druk op de koffieschakelaar (4) om de gewenste hoeveelheid water naar buiten te laten komen.
  • Page 100: Ontkalking

    gemaakte zachte doek. • Ga als volgt te werk om de filterhouder schoon te maken: • Neem het filter, dompel het onder in warm water en maak het zorgvuldig schoon. • Maak de filterhouder aan de binnenkant schoon. • Droog apparaat componenten ervan nooit in een magnetronoven en/of een traditionele...
  • Page 101: Regelmatige Service

    INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD - VERWERKING ALS AFVAL Als er een ander product gebruikt wordt dan is aanbevolen, wordt hoe dan ook geadviseerd de instructies van de fabrikant op de verpakking van het ontkalkings-middel op te volgen. 12 REGELMATIGE SERVICE Regelmatige service door een Erkend Servicecentrum verlengt de levensduur en de betrouwbaarheid van het apparaat.
  • Page 102: Probleemoplossing

    15 PROBLEEMOPLOSSING Defect Mogelijke oorzaken Het apparaat gaat niet Apparaat niet aangesloten op het elektriciteitsnet De pomp maakt veel Geen water in het reservoir (par.4.4) lawaai De koffie is te koud Verklikkerlichtje “klaar voor werking” brandt niet als de drukknop “koffie” is ingedrukt.
  • Page 103 OPMERKING Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...
  • Page 104 Com004a 165925900 Rev01.pmd 13/07/2003, 18.30...

This manual is also suitable for:

721440832721440332721440032721423332721423303Com 004 a

Table of Contents