ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
Page 2
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
ITALIANO 1 GENERALITÀ ...6 2 DATI TECNICI ...7 3 NORME DI SICUREZZA ...9 4 INSTALLAZIONE ...11 5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ ...12 6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI . 12 7 EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA ...13 8 EROGAZIONE DEL VAPORE/ PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO ...13 GENERALITÀ...
Dati tecnici Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso. Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Norme di sicurezza NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corrente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to e l’acqua calda pos- sono pro vo ca re scottature! Mai dirigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare con pre cau zio ne il beccuccio vapore / ac qua calda: pe ri co lo...
Page 10
ITALIANO Norme di sicurezza - Legenda componenti macchina Spazio per l’uso e la manutenzione (Fig.D) Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue: • Scegliere un piano d’appoggio ben livellato; • Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;...
Installazione INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
ITALIANO EROGAZIONE DEL CAFFÈ Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vietato disinserire il portafiltro “Crema” ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni. • Durante questa operazione la spia di pronto macchina (5) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
Erogazione dell’acqua calda - Cappuccino Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal portafiltro “Crema” senza gocciolare. La velocità di fuoriuscita del caffè può essere modificata cambiando leggermente la dose del caffè nel filtro e/o utilizzando caffè con un grado di macinatura differente. PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE RELATIVA ALL’E - ROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’ACQUA...
ITALIANO • (Fig.20) - Premere nuovamente l’interruttore (6) vapore. • Procedere con il caricamento del circuito descritto nel par.4.5 per rendere operativa la macchina. Lo stesso sistema può essere utiliz- zato per il riscaldamento di altre bevande. • (Fig.23) - Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno umido.
Informazioni di carattere giuridico - Smaltimento • (Fig.3; Fig.5) - Reinserire il serbatoio nella machina; vuotare 2/3 del contento del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (7) in senso antiorario e premendo l’interruttore caffè (4); per fermare l’erogazione premere nuovamente l’interruttore caffè...
Page 16
ITALIANO strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. • L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è...
Inconvenienti - Cause e rimedi Guasto Cause possibili La macchina non si accende Macchina non collegata alla rete elettrica La pompa è molto rumorosa Manca acqua nel serbatoio Il caffè é troppo freddo La spia pronto temperatura (5) era spenta quando è stato premuto l’interruttore (4).
ENGLISH 1 GENERAL INFORMATION ...18 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ...19 3 SAFETY RULES ...21 4 INSTALLATION ...23 5 MAKING COFFEE ...23 6 CHOOSING THE TYPE OF COFFEE-TIPS .24 7 DISPENSING HOT WATER ...25 8 DISPENSING STEAM/ MAKING CAPPUCCINO ...25 GENERAL INFORMATION This coffee machine is ideal for making 1 or 2 cups of espresso coffee and features an adjustable tube for dispensing steam and hot water.
Technical specifications The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions. How to use these operating instructions Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine.
Safety rules SAFETY RULES Never place live parts in contact with wa- ter: danger of short circuit! Hot steam and hot water can cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding! Intended use...
Page 22
ENGLISH • Ensure a minimum clearance between the machine and walls as shown in the illustration. Storing the machine If the machine is to remain out of use for a long time, it should be switched off and un- plugged. Store it in a dry place out of children’s reach.
Installation INSTALLATION For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the “Safety Rules” described in section 3. Packaging The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes.
ENGLISH and not to be considered a fault. • Before using the machine, make sure that the hot water/steam knob (7) is closed and that there is a sufficient amount of water in the tank. • (Fig.4B) - If the machine is off, turn it on by pressing the ON/OFF switch (2);...
Dispensing hot water - Dispensing steam/ making cappuccino B E F O R E A T T E M P T I N G A N Y O P E R AT I O N I N VO LV I N G T H E RELEASE OF STEAM OR HOT WATER, MAKE SURE THAT THE STEAM TUBE (“PANNARELLO”) IS POSITIONED OVER...
ENGLISH • Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents. • It is recommended to clean the water tank daily and refill it with fresh water. • (Fig.23) - After heating milk, release a small quantity of hot water to clean out the tube. Wipe the outside of the tube clean with a damp cloth.
Regular servicing - Legal information REGULAR SERVICING Having your machine regularly serviced by an Authorised Service Centre will extend its life and keep it performing reliably. Keep the original packing container to protect the machine during transport. LEGAL INFORMATION • These operating instructions contain all the necessary information for proper use, operation and upkeep of the appliance.
ENGLISH Problem Possible causes The machine does not turn on The machine is not connected to the power supply The pump is very noisy Water level in tank too low The coffee is too cold The temperature ready light (5) was off when you pressed the switch (4) Filter holder not inserted for pre- heating (section 5).
Caractéristiques techiques Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de la première page. Lire ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations. Comment lire ce mode d’emploi Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le joindre à la machine à café, au cas où une autre personne devrait l’utiliser.
Normes de sécurité NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: danger de courtcircuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur/eau chaude avec prudence: danger de brûlures! Utilisation...
Page 34
FRANÇAIS Normes de sécurité - Légende composants machine est sévèrement interdit d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l’eau qui est restée plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire, laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Installation INSTALLATION Pour votre sécurité et celle des autres, suivez scrupuleusement les «Normes de sécurité» reportées dans le Ch. 3. Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de son expédition. Il est conseillé de le conserver: il peut encore vous être utile ! Avertissements pour l’installa- tion...
FRANÇAIS relatifs aux détails de fonctionnement. DISTRIBUTION DE CAFÉ Attention! Il est interdit de retirer le portefiltre «Crème» en le tournant à la main dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la distribution de café. Danger de brûlures. • Le témoin Machine prête (5) peut s’allumer et s’éteindre pendant cette opération;...
Choix du type de café - Eau chaude - Préparation du cappuccino Pour de meilleurs résultats, nous vous conseillons d’utiliser des mélanges préparés expressément pour les machines expresso. Le café devrait toujours couler régulièrement du portefiltre «Crème» sans faire de gouttes. La vitesse à...
FRANÇAIS • (Fig.20) - Presser de nouveau le bou- ton (6) de la vapeur. • Passer à l’amorçage du circuit décrit dans le paragraphe 4.5 permettant de rendre la machine opérationnelle. Pour réchauffer d’autres boissons, utiliser le même système. • (Fig.23) - Après cette opération, nettoyer le conduit vapeur avec un chiffon humide.
Détartrage - Informations de nature juridique presser le bouton du café (4) ; pour arrêter le débit, presser à nouveau le bouton du café (4) et tourner le robinet (7) dans le sens des aiguilles d’une montre. • Laisser la machine chauffer et vider l’eau restante du réservoir : tourner le robinet (7) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis presser le bouton du café...
FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE VIE UTILE L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Problèmes - Causes - Remèdes Problèmes Causes La machine ne s’allume pas. La machine n’est pas reliée à la ligne d’alimentation électrique. La pompe est très bruyante. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Faire l’appoint d’eau Le café n’est pas assez chaud. Le témoin Température prête (5) était éteint lorsqu’on a pressé...
DEUTSCH 1 ALLGEMEINES ...42 2 TECHNISCHE DATEN ...43 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ...45 4 INSTALLATION ...47 5 KAFFEEZUBEREITUNG ...48 6 WAHL DES KAFFEES - TIPPS ...48 7 HEISSWASSER ...49 8 DAMPFFUNKTION /CAPPUCCINO- ZUBEREITUNG ...49 ALLGEMEINES Diese Espressomaschine ist für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espressokaffee konzipiert und ist mit einer schwenkbaren Dampf- und Heißwasserdüse ausgerüstet.
Technische daten Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten. Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Sicherheitsvorschriften SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körper- teile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungs- gefahr! Sachgemäßer Einsatz der Maschine Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden.
Page 46
DEUTSCH Sicherheitsvorschriften - Legende der Bauteile der Machine Aufstellort (Abb.D) Für die ordnungsgemäße und optimale Funktion der Espressomaschine empfehlen wir folgendes: • Eine ebene Aufstellungsfläche wählen; • Einen gut beleuchteten, hygienisch Aufstellort mit einer gut zugängliche Steckdose wählen; • Immer einen Mindestabstand zu den Seiten- wänden der Espressomaschine einhalten wie in der Abbildung gezeigt.
Installation INSTALLATION Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muss man sich streng- stens an die „Sicherheitsvorschriften“ im Kap. 3 halten. Verpackung Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden.
DEUTSCH KAFFEEZUBEREITUNG Achtung! Den Filterhalter „Crema“ während der Espressozubereitung nicht im Uhrzeigersinn drehen und herausnehmen. Verbrennungsgefahr. • Während diesem Vorgang kann die Kontrolllampe (5) „Maschine bereit“ ein- und ausschalten, was normal und nicht als Störung zu betrachten ist. • Vor dem Gebrauch überprüfen, dass der Drehknopf Heißwasser/Dampf (7) zugedreht ist und der Wassertank der Maschine genügend Wasser enthält.
Wahl des Kaffees - Heißwasser - Cappuccino-Zubereitung Für optimale Ergebnisse sind Kaffeemischungen speziell für die Zubereitung in Espressomaschinen zu verwenden. Der Kaffee sollte immer gleichmäßig aus dem Filterhalter austreten „Crema“ ohne zu tropfen. Die Auslaufgeschwindigkeit des Kaffees kann durch geringfügige Veränderung der Kaffeemenge im Filter und/oder mit einem Kaffee mit anderer Mahlfeinheit verändert werden.
DEUTSCH • (Abb.20) - Die Dampftaste (6) wieder drücken. • Nun den Kreislauf wie in Abschn. 4.5 beschrieben auffüllen und die Maschine ist betriebsbereit. Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen von anderen Getränken benutzt werden. • (Abb.23) - Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten Lappen reinigen.
Entkalken - Rechtliche Informationen • (Abb.3; Abb.5) - Den Wassertank wieder in die Maschine einsetzen. 2/3 des Wassertanks durch Aufdrehen des Drehknopfs (7) im Gegenuhrzeigersinn und Drücken der Taste Kaffeeausga- be (4) auslaufen lassen. Zum Stoppen die Taste Kaffeeausgabe (4) nochmals drücken und den Drehknopf (7) im Uhrzeigersinn zudrehen.
DEUTSCH HINWEISE FÜR DIE BEHAND- LUNG BEI AUSSERBETRIEB- NAHME Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG • Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Problem - Ursachen - Behebung Problem Ursachen Die Maschine schaltet nicht ein Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen Die Pumpe macht Lärm Kein Wasser im Tank Der Kaffee ist zu kalt Die Temperatur-Kontrolllampe (5) war noch ausgelöscht, als die Tasten (4) gedrückt wurde Der Filterhalter ist für das Vorwärmen nicht eingesetzt...
ESPAÑOL 1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL ...54 2 DATOS TÉCNICOS ...55 3 NORMAS DE SEGURIDAD ...57 4 INSTALACIÓN ...59 5 SUMINISTRO DEL CAFÉ ...60 6 ELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CON- SEJOS ...61 7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE ...61 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL Esta máquina es indicada para la preparación de una o dos tazas de café...
Datos técnicos Los dibujos relativos al texto se encuentran en la contratapa. Esta página debe mantenerse abierta en el momento de consultar las instrucciones para el uso. Utilización de estas instrucciones para el uso Mantener las instrucciones para el uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café para el caso de que otra persona necesite consultarla.
Normas de seguridad NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las piezas sometidas a corriente eléctrica: ¡peligro de cortocircuito! ¡El vapor recalen- tado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua caliente contra partes del cuerpo;...
Page 58
ESPAÑOL Normas de seguridad - Leyenda componentes máquina Espacio necesario para el uso y man- tenimiento (Fig.D) Para obtener un correcto y adecuado funcio- namiento de la máquina de café se aconseja proceder de la siguiente manera: • Elegir un plano de apoyo nivelado. •...
Instalación INSTALACIÓN A fin de garantizar la propia seguridad y la de terceros deberán respetarse escrupu- losamente las “Normas de seguridad” presentes en el cap. 3. Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el transporte.
ESPAÑOL • Presionar nuevamente el interruptor del café (4). Cerrar el pomo (7) “agua caliente/vapor” girándolo en el sentido de las manecillas del reloj (Fig.7). Retirar el recipiente. Ahora la máquina está lista para sumi- nistrar café y vapor; para los detalles sobre el funcionamiento véanse los capítulos correspondientes.
Elección del tipo de café - Suministro de agua caliente Nota sobre la limpieza. Conservar limpio el filtro del portafiltro “Crema” extrayéndolo de su propio alojamiento y lavándolo con agua potable (Fig.16). ELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS En general pueden utilizarse todos los tipos de café...
ESPAÑOL breve lapso comenzará a salir sólo vapor. • (Fig.19) - Cerrar el pomo (7) y retirar el recipiente. • Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que se desea utilizar para preparar el capuchino. Para garantizar un mejor resultado en la preparación del capuchino, la leche utilizada debe estar fría.
Descalcificación - Servicio con frecuencia regular • (Fig.5) - Colocar un recipiente debajo del tubo vapor. • Retirar con intervalos (una taza por vez) todo el contenido del depósito del agua, girando para ello el pomo vapor (7) en sentido contrario al de las manecillas del reloj y presionando el interruptor del café...
ESPAÑOL • Este manual de instrucciones de uso contiene información protegida por el derecho de autor. • Este documento no puede ser fotocopiado ni traducido a otro idioma sin previa autorización escrita otorgada por el fabricante. INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE VIDA ÚTIL Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
Problemas, causas y remedios Problemas Causas La máquina no se enciende La máquina no está conectada a la red eléctrica. La bomba emite demasiado Falta agua en el depósito. ruido El café está demasiado frío El testigo de temperatura lista (5) estaba apagado cuando se ha presionado el interruptor (4).
PORTUGAL 1 GENERALIDADES ...66 2 DADOS TÉCNICOS ...67 3 NORMAS DE SEGURANÇA ... 69 4 INSTALAÇÃO ...71 5 FORNECIMENTO DO CAFÉ ...72 6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - CON- SELHOS ...72 7 FORNECIMENTO DA ÁGUA QUENTE ...73 8 FORNECIMENTO DO VAPOR/PREPA- RAÇÃO DO CAPPUCCINO ...73 GENERALIDADES A máquina para café...
Dados Técnicos Nas aba da capa encontram-se as ilustrações relacionadas ao texto. Manter esta página aberta enquanto as instruções para o uso estiverem sendo lidas. Uso destas instruções para o uso Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la.
Normas de segurança NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as peças ligadas à eletrici- dade em contato com a água; perigo de curto-circuito! O vapor aquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direcionar o jato de vapor para as peças do corpo da máquina, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente;...
Page 70
PORTUGAL Espaço para o uso e a manutenção (Fig.D) Para que a máquina para café funcione bem e corretamente, aconselha-se: • Escolher um plano de apoio bem nivelado; • Escolher um ambiente suficientemente ilu- minado, limpo e com fácil acesso à tomada de corrente;...
Instalação INSTALAÇÃO Para a sua segurança e a segurança de ter- ceiros, seguir cuidadosamente as “Normas de segurança” apresentadas no cap. 3. Embalagem A embalagem original foi projetada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Recomenda-se conservá-la para um eventual transporte no futuro.
PORTUGAL FORNECIMENTO DO CAFÉ Atenção! Durante o fornecimento do café é proibido retirar o porta- filtro “Creme”, rodando manualmente em sentido horário. Perigo de queimaduras. • Durante esta operação, a luz de sinalização de máquina pronta (5) pode acender e apagar;...
Fornecimento da água quente - Preparação do cappuccino filtro “Creme”, sem gotejar. A velocidade de saída do café pode ser modificada, mudando levemente a dose do café no filtro e/ou usando um café com grau de moagem diferente. A N T E S D E R E A L I Z A R Q U A L - Q U E R O P E R A Ç...
PORTUGAL • Carregar o circuito, tal como descrito no parág.4.5, deixando a máquina preparada para a próxima operação. O mesmo sistema pode ser usado para aquecer outras bebidas. • (Fig.23) - Depois desta operação, limpar o tubo de vapor com um pano úmido. LIMPEZA A manutenção e a limpeza devem ser feitas somente com a máquina fria e desligada da...
Informações de caráter jurídico • (Fig.3; Fig.5) - Colocar novamente o re- servatório na máquina; esvaziar 2/3 do conteúdo do reservatório de água, rodando o botão de vapor (7) em sentido anti-horário e pressionando o interruptor de café (4); para interromper o fornecimento, pressionar novamente o interruptor café...
PORTUGAL INSTRUÇÕES PARA O TRATA- MENTO EM FIM DE VIDA ÚTIL Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. • O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
Problemas - Causa - Soluções PROBLEMA POSSÍVEIS CAUSAS A máquina não liga Máquina não ligada à rede elétrica. A bomba está fazendo muito Falta água no reservatório. barulho. O café está muito frio. A luz de sinalização de temperatura pronta (5) estava apagada quando foi pressionado o interruptor (4).
NEDERLAND 1 ALGEMEEN ...78 2 TECHNISCHE GEGEVENS ...79 3 VEILIGHEIDSNORMEN ...81 4 INSTALLATIE ...83 5 AFGIFTE VAN DE KOFFIE ...84 6 KEUZE VAN DE KOFFIE - WENKEN ...85 7 DE AFGIFTE VAN HEET WATER ...85 8 DE AFGIFTE VAN STOOM/BEREIDING VAN DE CAPPUCCINO ...85 ALGEMEEN Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van 1 of 2 kopjes espressokoffie, en...
Technische gegevens De illustraties die bij de tekst horen bevinden zich op de omslag. Houdt deze pagina geopend wanneer de u de instructies voor het gebruik leest. Gebruik van deze gebruiksaanwijzing Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffiezetapparaat wanneer iemand anders het apparaat gaat gebruiken.
Veiligheidsnormen VEILIGHEIDSNORMEN De onder stroom staande delen nooit in aanraking met water brengen: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Nooit de stoom- of heetwa- terstraal op lichaamsdelen richten. Raak het stoom- /heetwaterpijpje voorzichtig aan: gevaar voor brandwonden! Bestemming Het koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd...
Page 82
NEDERLAND Veiligheidsnormen - Legenda componenten van het apparaat het binnenwerk van het apparaat. Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was het reservoir met vers drinkwater. Ruimte voor gebruik en onderhoud (Afb.D) Voor een juiste, goede werking van het koffiezetapparaat wordt het volgende geadviseerd: •...
Installatie INSTALLATIE Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen, de “Veiligheidsvoorschriften” van hoofdstuk 3 nauwgezet in acht. Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en gemaakt om het apparaat te beschermen tijdens het transport. Men raadt aan deze verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.
NEDERLAND draaien (Afb.7). Neem de kan weg. Het apparaat is nu gereed voor de afgifte van koffie en stoom. Zie de volgende hoofdstukken voor details over de werking. AFGIFTE VAN DE KOFFIE Attentie! Tijdens de koffieafgifte is het ver- boden de “Crema” filterhouder los te koppelen, door deze handmatig met de wijzers van de klok mee te draaien.
Keuze van de koffie - De afgifte van heet water - Stoom KEUZE VAN DE KOFFIE - WENKEN In principe kunnen alle bestaande, in de handel verkrijgbare koffiesoorten gebruikt worden. Koffie is echter een natuurlijk product en de smaak varieert al naargelang de oorsprong en de melange.
NEDERLAND Bereiding van de cappuccino - Reiniging - Ontkalken water uit het stoompijpje (pannarello) komt; na korte tijd zal alleen stoom naar buiten komen. • (Afb.19) - Sluit knop (7) en neem de kan weg. • Vul de kan, die men voor de bereding van de cappuccino wil gebruiken, voor 1/3 met koude melk.
Ontkalken - Informatie van juridische aard reservoir mee. Plaats het reservoir weer in het apparaat. • (Afb.4B) - Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar (2). • (Afb.5) - Plaats een kan onder het stoom- pijpje. • Leeg met tussenpozen (een kop per keer) de gehele inhoud van het waterreservoir door de stoomknop (7) tegen de wijzers van de klok in te draaien en door op de koffieschakelaar (4)
NEDERLAND • Het is verboden deze te fotokopiëren of in een andere taal te vertalen, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. INSTRUCTIES VOOR DE BE- HANDELING AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. •...
Defecten - Oorzaken - Oplossingen Defect Mogelijke oorzaken Het apparaat gaat niet aan. Apparaat niet aangesloten op het elektriciteitsnet. De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reservoir. De koffie is te koud. Controlelampje “apparaat gereed” (5) was uit toen op de schakelaar (4) gedrukt werd.
Need help?
Do you have a question about the 10000006 and is the answer not in the manual?
Questions and answers