ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
Page 2
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espres so, di qualità superiore, e vi rin gra zia mo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac chi na, vi con si glia mo di leggere at ten ta men te le istru zio ni per l'uso che vi spie ga no come uti liz zar la, pulirla e man te ner la in perfetta efficienza.
ITALIANO INDICE 1 GENERALITÀ ...6 2 DATI TECNICI ...7 3 NORME DI SICUREZZA...9 4 INSTALLAZIONE...11 5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ ...12 6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI ...13 7 EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA ...13 GENERALITÀ La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è...
Dati tecnici Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso. Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè...
Page 8
ITALIANO � � � misure in mil li me tri • 8 •...
Norme di sicurezza NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corrente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to e l’acqua calda possono pro vo ca re scottature! Mai dirigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare con pre cau zio ne il beccuccio vapore / ac qua calda: pe ri -...
Page 10
ITALIANO Norme di sicurezza - Legenda componenti macchina segue: • Scegliere un piano d’appoggio ben livellato; • Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igienico e con presa di cor- rente facilmente accessibile; • Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura.
Installazione INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
ITALIANO • (Fig.6) - Premere l'interruttore caffè (4). • Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un getto regolare di acqua. • Premere nuovamente l'interruttore caffè (4). Chiudere il pomello (7) “acqua calda/vapore” ruotandolo in senso orario (Fig.7). Rimuovere il contenitore.
Erogazione dell’acqua calda - Cappuccino scaldate e posizionarle sotto al portafiltro “Crema”; verificare che siano correttamente sistemate sotto ai fori di uscita caffè. • (Fig.13) - Premere il tasto caffè (4). • Quando è stato raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuovamente il tasto caffè...
ITALIANO EROGAZIONE VAPORE/ PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verifi- carsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. • (Fig.4) - Accendere la macchina, se questa non è...
Decalcificazione - Informazioni di carattere giuridico re la vasca raccogli gocce. • Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito d'acqua. • (Fig.16) - Per la pulizia del portafiltro “Crema” procedere come segue: - Estrarre il filtro, immergerlo in acqua calda e lavarlo con cura.
ITALIANO le istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto decalcificante. 11 SERVIZIO AD INTERVALLI REGOLARI Il servizio ad intervalli regolari da parte di un Centro di Assistenza Autorizzato prolunga la durata e l’affidabilità della macchina. Conservare l’imballo originale che potrà...
Inconvenienti - Cause e rimedi Guasto La macchina non si accende La pompa è molto rumorosa Il caffè é troppo freddo Non si forma la schiuma del latte Il caffè sgorga troppo velocemente, non si forma la crema Il caffè non sgorga o sgorga solo a gocce Il caffè...
ENGLISH INDEX 1 GENERAL INFORMATION...18 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ...19 3 SAFETY RULES...21 4 INSTALLATION ...23 5 MAKING COFFEE...24 6 CHOOSING THE TYPE OF COFFEE - TIPS 25 7 DISPENSING HOT WATER ...25 GENERAL INFORMATION This coffee machine is ideal for making 1 or 2 cups of espresso coffee and features an adjustable tube for dispensing steam and hot water.
Technical specifications The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions. How to use these operating instructions Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine.
Page 20
ENGLISH Safety rules � � � distances in millimetres • 20 •...
Page 21
Safety rules SAFETY RULES Never place live parts in contact with water: danger of short circuit! Hot steam and hot water can cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding! Intended use...
Page 22
ENGLISH • Ensure a minimum clearance between the machine and walls as shown in the illustration. Storing the machine If the machine is to remain out of use for a long time, it should be switched off and unplugged. Store it in a dry place out of children’s reach.
Page 23
Installation INSTALLATION For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the “Safety Rules” described in section 3. Packaging The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes.
ENGLISH The machine is now ready to dispense coffee and steam; for a description of machine functions, see the specific sections. MAKING COFFEE Warning! While the brew unit is operating it is forbidden to remove the “Crema” filter holder by manually turning it clockwise.
Choosing the type of coffee - Making cappuccino Cleaning note: keep the coffee filter clean by detaching it from the “Crema” filter holder and washing it with drinking water (Fig.16). CHOOSING THE TYPE OF COFFEE - TIPS Generally speaking, you can use any type of commercially available coffee.
Page 26
ENGLISH For best results, use only cold milk when making cappuccino. • (Fig.21) - Place the tip of the steam tube in the milk to be heated and turn the knob (7) counterclockwise; move the container slowly up and down and in circles to heat the milk evenly.
Regular servicing - Legal information • Empty the entire contents from the water tank at intervals (one cup at a time): turn the steam knob (7) counterclockwise and press the coffee switch (4) to activate flow and then press the coffee switch (4) again and turn the steam knob (7) clockwise to shut off flow.
ENGLISH Problem The machine does not turn on The pump is very noisy The coffee is too cold The milk does not froth properly The coffee flows out too fast and no creamy froth forms on the surface No coffee flows out or it just drips out slowly Coffee leaks outside the rim Should any problems occur that are not included in the above table or cannot be...
Page 30
FRANÇAIS TABLE DES MATERIES 1 GÉNÉRALITÉS...30 2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...31 3 NORMES DE SÉCURITÉ ...33 4 INSTALLATION ...35 5 DISTRIBUTION DE CAFÉ...36 6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS .37 7 EAU CHAUDE ...37 GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou deux tasses de café expresso et est équipée d’un conduit orientable de distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
Caractéristiques techiques Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de la première page. Lire ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations. Comment lire ce mode d’emploi Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le joindre à la machine à café, au cas où...
Page 32
FRANÇAIS Normes de sécurité � � � mesures en millimètres • 32 •...
Normes de sécurité NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre les pièces sous ten- sion au contact de l’eau: danger de court-circuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur/eau chaude avec prudence: danger de brûlures!
Page 34
FRANÇAIS Normes de sécurité - Légende composants machine refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Il est sévèrement interdit d’intervenir à l’intérieur de la machine. Espace nécessaire pour l’utilisation et la maintenance (Fig.D) Pour un fonctionnement optimal de la machine à...
Installation INSTALLATION Pour votre sécurité et celle des autres, suivez scrupuleusement les «Normes de sécurité» reportées dans le Ch. 3. Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de son expédition. Il est conseillé de le conserver: il peut encore vous être utile ! Avertissements pour l’instal- lation...
FRANÇAIS • (Fig.6) - Presser le bouton du café (4). • Attendre qu’un jet d’eau régulier s’écoule du conduit vapeur (pannarello). • Presser à nouveau le bouton du café (4). Fermer le robinet (7) «eau chaude/ vapeur» en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig.7).
Choix du type de café - Eau chaude - Préparation du cappuccino • Quand les tasses sont remplies, presser à nouveau le bouton du café (4) pour arrêter la distribution de café et retirer les tasses (Fig.14). • (Fig.15) - A la fin de la distribution, attendre quelques secondes, extraire le portefiltre «Crème»...
FRANÇAIS • (Fig.4) - Mettre la machine sous tension, si elle n’est pas déjà activée, au moyen de l’interrupteur général (2), le témoin (3) s’allume. • (Fig.20) - Presser le bouton (6) de la vapeur. Le témoin Machine prête (5) s’éteint.
Détartrage - Informations de nature juridique 10 DÉTARTRAGE Avec l’usage, du calcaire se forme à l’intérieur de la machine; nettoyer les dépôts de calcaire quand on observe une réduction du débit d’eau ou encore tous les 3-4 mois d’utilisation. Si vous souhaitez effectuer personnellement le détartrage, vous pouvez utiliser un produit anticalcaire pour machines à...
FRANÇAIS informations nécessaires pour pouvoir utiliser correctement la machine, connaître ses fonctions et en effectuer la maintenance. • La connaissance et le respect du mode d’emploi est la condition fondamentale pour une utilisation sans danger et en toute sécurité de la machine. •...
Problèmes - Causes - Remèdes Problèmes La machine ne s’allume pas. La pompe est très bruyante. Le café n’est pas assez chaud. Le café ne mousse pas. Le café coule trop rapidement, la crème ne se forme pas. Le café ne sort pas ou seulement par gouttes.
DEUTSCH INHALT 1 ALLGEMEINES...42 2 TECHNISCHE DATEN ...43 3 SICHERHEITSVOSCHRIFTEN ...45 4 INSTALLATION ...47 5 KAFFEEZUBEREITUNG ...48 6 WAHL DES KAFFEES - TIPPS...49 7 HEIßWASSER...49 ALLGEMEINES Diese Espressomaschine ist für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espressokaffee konzipiert und ist mit einer schwenkbaren Dampf- und Heißwasserdüse ausgerüstet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite der Maschine sind mit leicht verständlichen Symbolen versehen.
Technische daten Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten. Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Sicherheitsvorschriften SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Bau- teile dürfen nie mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennung- sgefahr! Sachgemäßer Einsatz der Maschine Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden.
Page 46
DEUTSCH Sicherheitsvorschriften - Legende der Bauteile der Machine abgekühlt ist. Die Espressomaschine niemals ins Wasser tauchen! Es ist strengstens verboten, Änderungen im Innern der Espressomaschine vorzunehmen. Aufstellort (Abb.D) Für die ordnungsgemäße und optimale Funktion der Espressomaschine empfehlen wir folgendes: • Eine ebene Aufstellungsfläche wählen; •...
Installation INSTALLATION Für die eigene Sicherheit und die Si- cherheit anderer Personen muss man sich strengstens an die „Sicherheitsvor- schriften“ im Kap. 3 halten. Verpackung Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden.
DEUTSCH • Warten, bis das Wasser regelmäßig aus der Düse (Pannarello) austritt. • Die Taste Kaffeezubereitung (4) nochmals drücken. Den Drehknopf „Heißwasser/ Dampf im Uhrzeigersinn zudrehen (Abb. 7). Den Behälter entfernen. Die Maschine ist nun für die Kaffee- zubereitung und den Dampf bereit. Für die Einzelheiten verweisen wir auf die entsprechenden Kapitel.
Wahl des Kaffees - Heißwasser - Dampffunktion /Cappuccino tung (4) zum Stoppen der Kaffee- zubereitung nochmals drücken und die Tassen mit dem Kaffee wegnehmen (Abb.14). • (Abb.15) - Nach der Kaffeezubereitung einige Sekunden warten, den Filterhalter „Crema“ abnehmen und den Kaffeesatz entleeren.
DEUTSCH ter (2) einschalten, die Kontrolllampe (3) leuchtet auf. • (Abb.20) - Die Dampftaste (6) drücken. Die Kontrolllampe „Maschine bereit“ (5) löscht aus. • Warten bis die Kontrolllampe „Maschine bereit“ (5) wieder aufleuchtet, nun ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit.
Entkalken - Rechtliche Informationen • Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in einem Mikrowellenofen oder einem herkömmlichen Backofen trocknen. 10 ENTKALKEN Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das Entkalken muss nach jeweils 3-4 Monaten der Benutzung der Maschine durchgeführt werden bzw. wenn ein Verringern der Wasserleistung festgestellt wird.
DEUTSCH 12 RECHTLICHE INFORMA- TIONEN • Diese Bedienungsanleitung enthält alle für den ordnungsgemäßen Gebrauch der Maschine, ihre Funktionen sowie die vorschriftsmäßige Wartung notwendigen Informationen. • Die Kenntnis der vorliegenden Bedienun- gsanleitung ist unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften grundlegend für den gefahrenfreien Gebrauch und die Wartung der Maschine.
Problem - Ursachen - Behebung Problem Die Maschine schaltet nicht ein Die Pumpe macht Lärm Der Kaffee ist zu kalt Es bildet sich kein Milchschaum Der Kaffee läuft zu schnell heraus, es bildet sich keine “Crema” Der Kaffee läuft nicht oder nur tropfenweise heraus Der Kaffee läuft über den Rand heraus...
ESPAÑOL ÍNDICE 1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL...54 2 DATOS TÉCNICOS ...55 3 NORMAS DE SEGURIDAD ...57 4 INSTALACIÓN...59 5 SUMINISTRO DEL CAFÉ ...60 6 ELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS...61 7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE...61 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL Esta máquina es indicada para la preparación de una o dos tazas de café...
Datos técnicos Los dibujos relativos al texto se encuentran en la contratapa. Esta página debe mantenerse abierta en el momento de consultar las instrucciones para el uso. Utilización de estas instrucciones para el uso Mantener las instrucciones para el uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café...
Page 56
ESPAÑOL Normas de seguridad � � � medidas expresadas en mm • 56 •...
Normas de seguridad NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las piezas sometidas a corriente eléctri- ca: ¡peligro de cortocircuito! ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua caliente contra partes del cuerpo;...
Page 58
ESPAÑOL Normas de seguridad - Leyenda componentes máquina funcionamiento de la máquina de café se aconseja proceder de la siguiente manera: • Elegir un plano de apoyo nivelado. • Elegir un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con toma de corriente situada en un lugar de fácil acceso.
Instalación INSTALACIÓN A fin de garantizar la propia seguridad y la de terceros deberán respetarse escrupulosamente las “Normas de seguridad” presentes en el cap. 3. Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja conservarlo para el caso de un posible transporte futuro.
ESPAÑOL del tubo vapor. Abrir el pomo (7) “agua caliente/vapor” haciéndolo girar en el sentido de las manecillas del reloj. • (Fig.6) -Presionar el interruptor del ca- fé (4). • Esperar hasta que desde el tubo vapor (pannarello) salga un chorro de agua regular.
Elección del tipo de café - Consejos - Suministro de agua caliente eliminando todo residuo de café. • (Fig.10) - Montar desde abajo el portafiltro “Crema” en el conjunto suministrador (8). • (Fig.11) - Girar el portafiltro desde la izquierda hacia la derecha hasta bloquearlo.
ESPAÑOL • Una vez obtenida la cantidad de agua caliente requerida presionar nuevamente el botón del café (4). • (Fig.19) - Girar el pomo (7) en el sentido de las manecillas del reloj para cerrar el grifo. Retirar el recipiente con el agua caliente.
Descalcificación - Servicio con frecuencia regular • Después de haber calentado la leche, tomar una pequeña cantidad de agua caliente para efectuar la limpieza externa del tubo utilizando un paño humedecido. • (Fig.24) - Diariamente vaciar y lavar la cuba receptora de gotas. •...
ESPAÑOL vapor (7) en sentido contrario al de las manecillas del reloj y presionando el interruptor del café (4); para interrumpir el suministro presionar nuevamente el interruptor del café (4) y hacer girar el pomo vapor (7) en el sentido de las manecillas del reloj.
Problemas, causas y remedios Problemas La máquina no se enciende La bomba emite demasiado ruido El café está demasiado frío No se forma la espuma de la leche El café fluye demasiado velozmente; no se forma la “Crema” El café no fluye o fluye sólo a gotas El café...
PORTUGAL ÍNDICE 1 GENERALIDADES ...66 2 DADOS TÉCNICOS ...67 3 NORMAS DE SEGURANÇA...69 4 INSTALAÇÃO ...71 5 FORNECIMENTO DO CAFÉ ...72 6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - CONSELHOS ...73 7 FORNECIMENTO DA ÁGUA QUENTE ...73 GENERALIDADES A máquina para café é indicada para a preparação de 1 ou 2 xícaras de café expresso e possui um tubo direcionável para o fornecimento do vapor e da água quente.
Dados Técnicos Nas aba da capa encontram-se as ilustrações relacionadas ao texto. Manter esta página aberta enquanto as instruções para o uso estiverem sendo lidas. Uso destas instruções para o uso Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la.
Page 68
PORTUGAL Normas de segurança � � � • 68 •...
Normas de segurança NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as peças ligadas à eletricidade em contato com a água; perigo de curto-circuito! O vapor aquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direcio- nar o jato de vapor para as peças do corpo da máquina, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente;...
Page 70
PORTUGAL bem e corretamente, aconselha-se: • Escolher um plano de apoio bem nivelado; • Escolher um ambiente suficientemente iluminado, limpo e com fácil acesso à tomada de corrente; • Manter uma distância mínima da máquina em relação às paredes, tal com indicado na figura.
Instalação INSTALAÇÃO Para a sua segurança e a segurança de terceiros, seguir cuidadosamente as “Normas de segurança” apresen- tadas no cap. 3. Embalagem A embalagem original foi projetada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Recomenda-se conservá-la para um eventual transporte no futuro.
PORTUGAL • (Fig.5) - Colocar um recipiente abaixo do tubo de vapor. Abrir a torneira (7) “água quente/vapor” rodando-a no sentido anti-horário. • (Fig.6) - Pressionar o interruptor de café (4). • Esperar que saia um jato regular de água do tubo de vapor (pannarello). •...
Escolha do tipo de café - Conselhos - Preparaçâo do cappuccino “Creme” de baixo para cima no grupo fornecedor (8) • (Fig.11) - Rodar o porta-filtro da esquerda para a direita até que ele se bloqueie. • (Fig.12) - Pegar 1 ou 2 xícaras pré- aquecidas e colocá-las abaixo do porta-filtro “Creme”;...
PORTUGAL FORNECIMENTO VAPOR/PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO Perigo de queimaduras! No início do fornecimento podem verificar- se breves jatos de água quente. O tubo de fornecimento pode atingir temperaturas elevadas: evitar tocá-lo diretamente com as mãos. • (Fig.4) - Ligar a máquina, se não estiver ligada, usando o interruptor geral(2);...
Informações de caráter jurídico • (Fig.16) - Para limpar o porta-filtro “Creme”, proceder como segue: - Retirar o filtro, mergulhá-lo na água quente e lavá-lo com cuidado. - Lavar o porta-filtro “Creme” por den tro. • Não secar a máquina e/ou os seus componentes no forno a microondas e/ou num forno convencional.
PORTUGAL Autorizado prolonga a durabilidade e a confiabilidade na máquina. Conservar a embalagem original, que poderá servir como proteção durante o transporte. INFORMAÇÕES CARÁTER JURÍDICO • Estas instruções para o uso contêm as informações necessárias para o emprego correto, para as funções operacionais e para a manutenção acurada do aparelho.
Problemas – Causa - Soluções PROBLEMA A máquina não liga A bomba está fazendo muito barulho. O café está muito frio. Não se forma a espuma do leite. O café sai rápido demais e não se forma o “creme”. O café não sai ou sai em gotas. O café...
NEDERLAND INHOUDSOPGAVE 1 ALGEMEEN ...78 2 TECHNISCHE GEGEVENS...79 3 VEILIGHEIDSNORMEN ...81 4 INSTALLATIE...83 5 AFGIFTE VAN DE KOFFIE ...84 6 KEUZE VAN DE KOFFIE - WENKEN ...85 7 DE AFGIFTE VAN HEET WATER ...85 ALGEMEEN Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van 1 of 2 kopjes espressokoffie, en beschikt over een in richting instelbaar buisje voor de afgifte van stoom en heet water.
Technische gegevens De illustraties die bij de tekst horen bevinden zich op de omslag. Houdt deze pagina geopend wanneer de u de instructies voor het gebruik leest. Gebruik van deze gebruiksaanwijzing Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffiezetapparaat wanneer iemand anders het apparaat gaat gebruiken.
Veiligheidsnormen VEILIGHEIDSNORMEN De onder stroom staande delen nooit in aanraking met water brengen: gevaar voor kortsluiting! De over- verhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Nooit de stoom- of heetwaterstraal op lichaamsdelen richten. Raak het stoom- /heetwaterpijpje voorzichtig aan: gevaar voor brandwonden! Bestemming Het koffiezetapparaat is uitsluitend...
Page 82
NEDERLAND Veiligheidsnormen - Legenda componenten van het apparaat water dompelen! Het is streng verboden reparaties te verrichten aan het binnenwerk van het apparaat. Ruimte voor gebruik en onderhoud (Afb.D) Voor een juiste, goede werking van het koffiezetapparaat wordt het volgende geadviseerd: •...
Installatie INSTALLATIE Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen, de “Veiligheidsvoor- schriften” van hoofdstuk 3 nauwgezet in acht. Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ont- worpen en gemaakt om het apparaat te beschermen tijdens het transport. Men raadt aan deze verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.
NEDERLAND • (Afb.5) - Plaats een kan onder het stoompijpje. Open knop (7) “heet water/ stoom”, door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien. • (Afb.6) - Druk op de koffieschake- laar (4). • Wacht tot er een regelmatige water- stroom uit het stoompijpje (“Pannarello”) komt.
Keuze van de koffie - Wenken - De afgifte van heet water voor het zetten van één of twee kopjes koffie. Verwijder de overtollige koffie van de randen van het filter. • (Afb.10) - Plaats de “Crema” filterhouder van onderaf in de koffieafgiftegroep (8) •...
NEDERLAND • (Afb.18) - Druk op de koffietoets (4) om water naar buiten te laten komen tot de gewenste hoeveelheid bereikt wordt. • Wanneer de gewenste hoeveelheid heet water bereikt is, drukt u opnieuw op de koffietoets (4). • (Afb.19) - Draai knop (7) met de wijzers van de klok mee om de kraan te sluiten.
Ontkalken - Regelmatige service (oplosmiddelen) om het apparaat schoon te maken. • Het wordt geadviseerd het waterreservoir dagelijks schoon te maken en met vers water te vullen. • Na melk te hebben opgewarmd, dient een kleine hoeveelheid warm water te worden afgenomen om het pijpje schoon te maken;...
NEDERLAND Informatie van juridische aard - Verwerking als afval • Laat het apparaat opwarmen en leeg de resterende inhoud van het waterreservoir door de stoomknop (7) tegen de wijzers van de klok in te draaien en door op de koffieschakelaar (4) te drukken; om de afgifte te stoppen drukt u opnieuw op de koffieschakelaar (4) en draait u de stoomknop (7) met de wijzers van de...
Defecten – Oorzaken - Oplossingen Defect Het apparaat gaat niet aan. De pomp maakt veel lawaai. De koffie is te koud. Er komt geen schuim op de melk. De koffie stroom te snel naar buiten er wordt geen “Crema” gevormd. De koffie komt niet of slechts in druppels naar buiten.
Need help?
Do you have a question about the 711543208 and is the answer not in the manual?
Questions and answers