Page 1
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING BRUGSANVISNING LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI READ CAREFULLY THE INSTRUCTIONS LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG IST AUFMERKSAM ZU LESEN LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES...
Page 2
Congratulazioni! Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da caffè espresso Saeco Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza.
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso • impiego errato e non conforme agli scopi previsti; • riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati; • manomissione del cavo d’alimentazione; • manomissione di qualsiasi componente della macchina; • impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali;...
Page 5
PREDISPOSIZIONE MACCHINA CARICAMENTO CIRCUITO IDRAULICO In caso di esaurimento completo dell’acqua nel serbatoio, è necessario eseguire l’operazione di caricamento del circuito idraulico come sotto riportato. Riempire il serbatoio dell’ac- qua. Inserire un contenitore sotto la lancia vapore/ acqua calda e aprire lentamente la manopola ruotandola in senso antiorario.
Page 6
PREPARAZIONE CAFFÈ La griglia poggia tazze può ruotare di 180° per utilizzare tazze, taz- zine e contenitori di diverse dimensioni. EROGAZIONE CAFFE’ DOSATO SOLO PER MODELLO PREMIUM La macchina è già preimpostata per erogare una dose di ca è da 30 cc. Eseguire passaggi 1, 2 , 3 del paragrafo EROGAZIONE DOSE LIBERA CAFFÈ...
UTILIZZI DELLA LANCIA VAPORE/ACQUA CALDA l’acqua residua fi nché uscirà solo vapore. Chiudere la manopola e rimuovere il contenitore. Posizionare il contenitore con il latte in modo che la lancia vapore/ acqua calda sia vicina al fondo ed aprire lentamente la manopola. La macchina inizierà...
Page 8
Lavare la parte rimossa con acqua tiepida per eliminare tutte le trac- cie di latte. Pulire con molta cura il foro presente sulla zona superiore; questo con- sente di preparare sempre ottimi cappuccini. Con un panno umido, lavare la parte fi ssa che rimane installata sulla lancia vapore/acqua calda.
SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI Problema riscontrato Cause possibili La macchina non si accende. » Macchina non collegata alla rete elettrica. : spia spenta dopo aver EXTRA premuto l’interruttore generale ed atteso qualche minuto. : le spie e non PREMIUM lampeggiano.
Page 10
SICUREZZA Destinazione d’uso: La macchina per caff è è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. È vietato apportare modifi che tecniche. È vietato ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fi siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insuffi cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Brew Power button light EXTRA Pod compartment Loading lever Steam / hot water wand Dispensing spout Drip tray + grill Dregdrawer MACHINE COMPONENTS Steam Dosed Manual brew switch brew PREMIUM Lifting handle ON/OFF switch Power cord Steam button button Picture A Water tank cover Water tank Steam / hot water...
No liability is held for damage caused by: • Incorrect use not in accordance with the intended purposes; • Repairs not carried out by authorized service centres; • Tampering with the power cord; • Tampering with any parts of the machine; •...
Page 13
MACHINE SETTING PRIMING THE WATER CIRCUIT If the water in the tank is completely fi nished, you need to prime the water circuit as explained below. Fill the water tank. Place a container under the steam / hot water wand and open the knob slowly by turning it counter- clockwise.
PREPARING THE COFFEE The cup grill can rotate up to 180° to allow the use of mugs, small cups and containers of various sizes. DOSED COFFEE BREWING FOR PREMIUM MODEL ONLY The machine is already programmed to brew a co ee dose of 30 cc. Carry out steps 1, 2, 3 of the MANUAL COFFEE BREWING section.
USING THE STEAM / HOT WATER WAND come out until only steam is dispensed. Close the knob and remove the container. Place the milk container in such a way that the steam / hot water wand is closed to its bottom, and then open the knob slowly. The machine will start dispensing steam.
Page 16
Wash the removed part with lukewarm water to remove any resi- duals of milk. Clean the hole in the upper area carefully. Through this operation you will always be able to brew excellent cappuccinos. Clean the fi xed part installed on the steam / hot water wand with a damp cloth.
Problems The machine does not turn on. : power light is off after having EXTRA turned the machine ON and waited for a few minutes. : the brew lights and are not PREMIUM blinking. The machine requires a lot of time to heat up. The pump is very noisy.
SAFETY Intended Use of the Machine: The coff ee machine is intended for domestic use only. It is prohibited to make any technical changes to the machine. Do not use the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
Interrupteur de Voyant distribution de de mise café en marche EXTRA Logement d’introduction dosettes Levier de chargement Buse vapeur/ eau chaude Distributeur de café Grille égouttoir Tiroir à dosettes usagées COMPOSANTS DE LA MACHINE Touche pro- Interrupteur grammable de Interrupteur de vapeur distribution du distribution café...
On décline toute responsabilité pour les dommages éven- tuels se produisant en cas de : • emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ; • réparations non eff ectuées auprès des centres d’assistance agréés ; • altération du câble d’alimentation ; •...
Page 21
PRÉPARATION DE LA MACHINE AMORÇAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE En cas d’épuisement complet de l’eau dans le réservoir, il faut eff ectuer l’opération d’amorçage du circuit hydraulique com- me ci-dessous. Remplir le réservoir à eau. Introduire un récipient sous la buse vapeur / eau chau- de et ouvrir lentement le bouton en le tournant dans le sens inverse des aiguilles...
PRÉPARATION DU CAFÉ La grille d’ é gouttoir peut tourner de 180° pour utiliser des tasses, des petites tasses et des récipients aux dimensions différentes. DISTRIBUTION CAFÉ DOSÉ POUR LE MODÈLE PREMIUM SEULEMENT La machine est déjà programmée pour distribuer une dose de café de 30 E ectuer les passages 1, 2, 3 de la section DISTRIBUTION DOSE LIBRE CAFÉ...
EMPLOI DE LA BUSE VAPEUR / EAU CHAUDE duelle coule jusqu’à ce que de la vapeur seulement ne sorte. Fermer le bouton et retirer le récipient. Mettre le récipient avec le lait de sorte que la buse vapeur / eau chaude soit près du fond et ouvrir lentement le bouton.
Page 24
Laver la partie retirée à l’ e au tiède pour éliminer toutes les traces de lait. Nettoyer soigneusement le trou sur la partie supérieure, cela vous per- met de préparer toujours des cappuccinos excellents. Avec un chiff on humide, laver la partie fi xe qui reste installé sur la buse vapeur/eau chaude.
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS Problème repéré Causes possibles La machine ne se met pas en marche. » La machine n'est pas branchée sur le réseau électrique. : voyant éteint après avoir EXTRA appuyé sur l'interrupteur général et attendu pendant quelques minutes. : les voyants et ne PREMIUM clignotent pas.
Page 26
SÉCURITÉ Utilisation prévue : Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Il est interdit d’apporter des modifi cations techniques. Toute utilisation impropre est interdite puisqu’ e lle engendre des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insuffi santes, à...
In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen: • falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung; • Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden; • Veränderungen am Netzkabel; • Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine; • Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen;...
Page 29
VORBEREITUNG MASCHINE ENTLÜFTUNG DES WASSERSYSTEMS Bei vollständiger Entleerung des Wassertanks muss das Was- sersystem entlüftet werden, wie nachstehend beschrieben. Den Wassertank füllen. Einen Behälter unter die Dampf- /Heißwas- serdüse stellen und den Drehknopf langsam öff nen, indem er gegen den Uhrzei- gersinn gedreht wird.
Page 30
ZUBEREITUNG VON KAFFEE Die Tassenabstellfläche kann um 180° gedreht werden, damit große und kleine Tassen und Behälter mit unterschiedlichen Abmessungen benutzt werden können. AUSGABE PROGRAMMIERTE KAFFEEMENGE NUR FÜR MODELL PREMIUM Die Maschine ist bereits auf die Ausgabe einer Ka eemenge von 30 ml voreingestellt.
VERWENDUNG DER DAMPF-/HEISSWASSERDÜSE Restwasser abzulassen, bis nur mehr Dampf austritt. Den Drehknopf schließen und den Behälter entfernen. Den mit Milch gefüllten Behälter so positionieren, dass die Dampf-/ Heißwasserdüse bis in die Nähe des Behälterbodens reicht, und den Drehknopf langsam öff nen. Die Maschine beginnt mit der Dampfaus- gabe.
Page 32
Das abgenommene Teil mit lauwarmem Wasser reinigen, um alle Milchrückstände zu entfernen. Die Ö nung im oberen Bereich sorgfältig reinigen. Dadurch kann stets ein optimaler Cappuccino zubereitet werden. Mit einem feuchten Lappen den festen Teil reinigen, der auf der Dampf-/Heißwasserdüse installiert bleibt. Zum Abschluss den äußeren Teil wieder montieren.
LÖSUNGEN FÜR DIE HÄUFIGSTEN PROBLEME Aufgetretenes Problem Mögliche Ursachen Die Maschine schaltet sich nicht ein . » Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. : Kontrolllampe aus, nachdem der EXTRA Hauptschalter gedrückt und einige Minuten abgewartet wurde. : Die Kontrolllampen und PREMIUM blinken nicht.
Page 34
SICHERHEIT Sachgemäßer Gebrauch: Die Kaff eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Die Anbringung technischer Änderungen ist untersagt. Jeder unsachgemäßer Gebrauch ist wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
COMPONENTES DE LA MÁQUINA Interruptor de Piloto luminoso suministro dosis de encendido libre de café EXTRA Compartimento de introducción de pastillas de café Palanca de carga Tubo de vapor/ agua caliente Salida de café Rejilla apoyatazas Cajón pastillas de café usadas Botón de Interruptor de suministro de...
Page 36
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso • uso indebido y no conforme con las instrucciones de uso; • reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados; • alteración del cable de alimentación; • alteración de cualquier componente de la máquina; •...
Page 37
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA CARGA DEL CIRCUITO HÍDRICO En caso de agotamiento total del agua en el depósito, se debe realizar la operación de carga del circuito hídrico como se in- dica a continuación. Llenar el depósito de agua. Colocar un recipiente deba- jo del tubo de vapor/agua caliente y abrir lentamente el mando girándolo en el...
Page 38
PREPARACIÓN DEL CAFÉ La rejilla apoyatazas puede girar 180º para permitir la utilización de tazas y recipientes de distintos tamaños. SUMINISTRO DE CAFÉ DOSIFICADO SÓLO PARA EL MODELO PREMIUM La máquina ya está programada para suministrar una dosis de café de 30 cc.
USOS DEL TUBO DE VAPOR/AGUA CALIENTE el agua residual hasta obtener sólo vapor. Cerrar el mando y quitar el recipiente. Colocar el recipiente con la leche de manera que el tubo de vapor/ agua caliente esté cerca del fondo y abrir lentamente el mando. La máquina empezará...
Page 40
Lavar la parte extraída con agua tibia para eliminar todo residuo de leche. Limpiar con cuidado el ori cio presente en la parte superior; esto per- mite preparar siempre óptimos capuchinos. Utilizando un paño húmedo, lavar la parte fi ja que queda instalada en el tubo de vapor/agua caliente.
SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES Problema detectado Posibles causas La máquina no se enciende. » Máquina no conectada a la red eléctrica. : piloto luminoso apagado EXTRA después de haber pulsado el interruptor general y esperado algunos minutos. : los pilotos luminosos y PREMIUM no parpadean.
Page 42
SEGURIDAD Destino de uso: Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso doméstico. Se prohíbe aportar modifi caciones técnicas. ¡Se prohíbe el uso ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insufi cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Interruptor de Indicador distribuição de luminoso dose livre de café de Ligação EXTRA Compartimento de inserção das pastilhas Alavanca de Carregamento Lança de vapor/água quente Distribuidor de Café Grade de apoio para chávenas Gaveta de pastilhas usadas COMPONENTES DA MÁQUINA Botão de Interruptor de distribuição...
Page 44
Não se assume qualquer tipo de responsabilidade por eventuais danos, no caso de: • utilização errada e não conformidade aos objectivos previstos; • reparações não realizadas em centros de assistência autorizados; • alteração do cabo de alimentação; • alteração de qualquer outro componente da máquina; •...
Page 45
PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA CARREGAMENTO DO CIRCUITO HIDRÁULICO No caso de esgotamento completo da água no reservatório, é necessário executar a operação de carregamento do circuito hidráulico como indicado abaixo. Encha o reservatório de água. Introduza um reci- piente debaixo da lança de vapor/água quente e abra lentamente o botão, rodan- do-o no sentido contrário...
Page 46
PREPARAÇÃO DE CAFÉ A grade de apoios para chávenas pode rodar 180º para utilizar chávenas e recipientes de várias dimensões. DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ DOSEADO APENAS PARA O MODELO PREMIUM A máquina já se encontra preparada para distribuir uma dose de café de 30 cc.
UTILIZAÇÃO DA LANÇA DE VAPOR/ÁGUA QUENTE restante água saia, até que saia apenas vapor. Feche o botão e retire novamente o recipiente. Posicione o recipiente com o leite de modo que a lança de vapor/água quente esteja perto do fundo e abra lentamente o botão. A máquina inicia a distribuir o vapor.
Page 48
Lave a parte removida com água tépida para eliminar todas as mar- cas de leite. Limpe cuidadosamente o orifício presente na zona superior; isso permi- te preparar excelentes cappuccinos. Com um pano húmido, lave a parte fi xa que permanece instalada na lança de vapor/água quente.
SOLUÇÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS Problema encontrado Causas possíveis A máquina não se liga. » Máquina não ligada à rede : o indicador luminoso está EXTRA desligado após ter pressionado o interruptor geral e aguardado alguns minutos. : os indicadores luminosos e PREMIUM não piscam.
Page 50
SEGURANÇA Finalidade da utilização: A máquina de café é indicada exclusivamente para utilização doméstica. É proibido efectuar modifi cações técnicas. É proibida qualquer utilização ilícita, devido aos riscos que pode causar! O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insufi cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que sejam ensinados por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
Page 51
Schakelaar voor Controlelampje Schakelaar voor afgifte vrije voor inschakeling koffi edosis EXTRA Ruimte voor het plaatsen van de capsules Hendel voor het laden Stoom-/heet waterpijpje Koffi eschenkinrichting Rooster voor het plaatsen van kopjes Lade voor gebruikte capsules MACHINEONDERDELEN Toets voor Toets voor afgifte gedoseerde stoomafgifte...
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade in geval van: • verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde doelen; • reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende servicecentra; • het onklaar maken van de voedingskabel; •...
Page 53
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE HET VULLEN VAN HET WATERCIRCUIT In het geval van het geheel ontbreken van water in het reser- voir is het nodig om het watercircuit te vullen op de hierna beschreven manier. Vul het waterreservoir. Plaats een kannetje onder het stoom/ heet waterpijpje en open langzaam de draai- knop door deze tegen de...
Page 54
KOFFIEBEREIDING Het rooster voor het plaatsen van de kopjes kan 180° draaien om be- kers, kopjes en kannetjes van verschillende afmetingen te gebruiken. GEDOSEERDE KOFFIEAFGIFTE ALLEEN VOOR HET MODEL PREMIUM De machine is al ingesteld om een ko edosis van 30 cc. te verstrekken. Voer de stappen 1, 2, 3 uit van de paragraaf AFGIFTE VRIJE KOFFIEDOSIS Druk op de toets voor gedoseerde koffi eafgifte.
GEBRUIK VAN HET STOOM/HEET WATERPIJPJE water eruit te laten lopen totdat er alleen stoom uitkomt. Sluit de draaiknop en verwijder het kannetje. Plaats het kannetje met de melk zo dat het stoom/ heet waterpijpje bijna de bodem raakt en open langzaam de draaiknop. De machine zal beginnen met de stoom te verstrekken.
Page 56
Was het verwijderde deel af met lauw water om alle melkresten te verwijderen. Maak zorgvuldig het gaatje aan de bovenkant schoon; hierdoor kan men altijd heerlijke cappuccino’ s bereiden. Reinig met een vochtige doek het vaste gedeelte dat aan het stoom-/ heet waterpijpje vast zit.
OPLOSSINGEN VOOR DE MEEST VOORKOMENDE PROBLEMEN Geconstateerd probleem Mogelijke oorzaken De machine kan niet worden ingeschakeld. » Machine niet aangesloten op het elektriciteits- net. : het controlelampje is uit nadat de EXTRA hoofdschakelaar is ingedrukt en men enkele minuten gewacht heeft. : de controlelampjes en PREMIUM knipperen niet.
Page 58
VEILIGHEID Gebruiksbestemming: De koffi emachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen is niet toegestaan. Elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met de risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
Page 59
Säädettävän Virran kahvimäärän merkkivalo kytkin EXTRA Kahvikapselin lokero Latausvipu Höyry/ kuumavesiputki Kahvisuutin Kuppiritilä Käytettyjen kahvikapselien laatikko KEITTIMEN OSAT Valmiin Höyrykytkin kahvimäärän annostelupainike annostelupainike Nostokohta Virtakatkaisin Virtajohto Säädettävän kahvimäärän Höyrypainike PREMIUM Kuva A Vesisäiliön kansi Vesisäiliö Höyryn ja kuuman veden säätönuppi Kuva B...
Page 60
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat: • väärästä tai käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä; • korjaustoimenpiteistä, joita ei ole suoritettu valtuutetuissa huoltokeskuksissa; • virtajohdon peukaloinnista; • minkä tahansa keittimeen kuuluvan osan peukaloinnista; • ei-alkuperäisten varaosien ja varusteiden käytöstä; • kalkinpoiston suorittamatta jättämisestä; •...
KEITTIMEN VALMISTELU VESIJÄRJESTELMÄN LATAUS Jos säiliössä oleva vesi on kulunut loppuun, vesijärjestelmä tulee ladata seuraavassa osoitettuun tapaan. Täytä vesisäiliö. Aseta astia höyry/kuumavesiputken alle ja avaa sää- tönuppi hitaasti kiertämällä sitä vastapäivään. EXTRA: paina kahvin annostelukytkintä. paina säädettävän kahvimäärän annostelupainiketta. PREMIUM: EXTRA PREMIUM EXTRA:...
Page 62
KAHVIN VALMISTUS Kuppiritilä kääntyy 180°, jotta kooltaan eri kokoisia mukeja, kuppe- ja ja astioita voidaan käyttää. VALMIIN KAHVIMÄÄRÄN ANNOSTELU VAIN PREMIUM-MALLI Kahvinkeitin on esisäädetty 30 ml kahvimäärän annosteluun. SÄÄDETTÄVÄN KAHVIMÄÄRÄN ANNOSTELU-kappa- Noudata leessa olevia kohtia 1,2 ja 3 Paina valmiin kahvimäärän annostelupainiketta. Keitin keskeyttää au- tomaattisesti kahvin annostelun kun ohjelmoitu kahvimäärä...
HÖYRY/KUUMAVESIPUTKEN KÄYTTÖ putkesta tulee ainoastaan höyryä. Sulje säätönuppi ja ota astia pois. Aseta maitoa sisältävä astia siten, että höyry/kuumavesiputki osuu melkein astian pohjaan ja avaa säätönuppi hitaasti. Keittimestä alkaa tulla höyryä. Kiinteän ja kermamaisen vaahdon aikaansaamiseksi, liikuta astiaa hitaasti alasuuntaan. On suositeltavaa, ettei maidon määrä...
Page 64
KUNNOSSAPITO JA PUHDISTUS Pese irrotettu osa haalealla vedellä poistaaksesi kaikki maitojäämät. Puhdista erittäin huolellisesti yläpuolella oleva aukko; tämä takaa sen, että erinomaisia cappuccinoja voidaan aina valmistaa. Pese kostealla rätillä höyry/kuumavesiputkeen asennettu kiinteä osa. Asenna toimenpiteen loputtua ulkoinen osa takaisin paikoilleen. Varmista, että...
RATKAISUJA YLEISIMPIIN ONGELMIIN Havaittu ongelma Keitin ei käynnisty. : merkkivalo on sammunut sen EXTRA jälkeen kun virtakatkaisinta on painettu ja odotettu muutama minuutti. : ja merkkivalot eivät vilku. PREMIUM Keitin kuumenee hitaasti. Pumppu pitää kovaa ääntä. Latausvipu ei saavuta annosteluasentoa. Kahvi on kylmää.
Page 66
TURVALLISUUS Käyttötarkoitus: Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä tee teknisiä muutoksia. Kaikenlainen väärä käyttö on kielletty siitä aiheutuvien riskien takia! Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyykkisesti rajoittuneiden (lapset mukaan lukien) tai kokemattomien ja/tai asiasta tietämättömien henkilöiden käytettäväksi, ellei henkilö, joka vastaa heidän turvallisuudesta valvo toimintaa tai anna laitteen käyttöön liittyviä...
Page 67
Bryter for uttak av ubestemt Kontrollampe kaff emengde EXTRA Rom for innsetting av kaff ekapsler Ladehåndtak Damp-/varmtvannsrør Kaff euttak Kopperist Skuff for brukte kaff ekapsler MASKINENS DELER Tast for uttak av Dampbryter dosert kaff emengde Gripekant for løfting Hovedbryter Strømkabel Tast for uttak av ubestemt Damptast...
Page 68
Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader ved tilfeller av: • feilaktig bruk eller bruk som ikke er i tråd med det maskinen er laget for; • reparasjoner som ikke er utført av autoriserte serviceverksteder; • skader påført strømkabelen; •...
Page 69
FORBEREDELSE AV MASKINEN FYLLING AV VANNKRETSEN Hvis vannbeholderen tømmes helt må du foreta oppfylling av vannkretsen som beskrevet under. Fyll vannbeholderen. Plasser en beholder under damp-/varmt- vannsrøret og åpne velgeren langsomt ved å vri den mot klokkeretningen. Trykk på bryteren for kaff euttak. EXTRA: Trykk på...
Page 70
TILBEREDING AV KAFFE Kopperisten kan vendes 180° for å bruke kopper, espressokopper og beholdere av forskjellige størrelser. UTTAK AV DOSERT KAFFEMENGDE KUN FOR MODELLEN PREMIUM Maskinen er allerede forhåndsinnstilt for uttak av en ka emengde på 30 ml. Utfør trinnene 1, 2, 3 i avsnittet UTTAK AV UBESTEMT KAFFEMENGDE Trykk på...
BRUK AV DAMP-/VARMTVANNSRØRET bare kommer damp ut. Steng velgeren og ta bort beholderen. Plassere beholderen med melk slik at damp-/varmtvannsrøret er i nærheten av bunnen, og åpne velgeren langsomt. Maskinen begyn- ner å føre ut damp. Beveg beholderen langsomt nedover slik at du oppnår et kompakt og kremet melkeskum.
Page 72
Vask denne delen med lunkent vann for å fj erne alle melkerester. Rengjør åpningen i den øvre delen svært grundig, på den måten kan du tilberede ypperlige cappuccinoer. lancia va- ca 150 ml i, premere (circa 150 macchina Vask den faste delen som forblir installert på damp-/varmtvannsrø- ret med en fuktig klut.
Oppstått problem Maskinen slår seg ikke på. : Kontrollampen er slukket etter at EXTRA du har trykket på hovedbryteren og ventet i noen minutter. : Varsellampene og blinker PREMIUM ikke. Maskinen bruker lang tid for å varmes opp. Pumpen er støyende. Ladehåndtaket når ikke uttaksposisjon.
Page 74
SIKKERHET Bruksområde: Denne kaff emaskinen er kun beregnet for bruk i hjemmet. Det er forbudt å foreta tekniske endringer. All upassende bruk er ulovlig, da det vil kunne medføre risiko! Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (barn inkludert), med reduserte fysiske, mentale eller sansemessige evner, og med utilstrekkelig erfaring og/eller kompetanse, med mindre de overvåkes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller de får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet.
Brytare för Kontrollampa bryggning av fri Brytare för ånga för tändning kaff edos EXTRA Öppning för införsel av pods Spak för laddning Ång-/varmvattenrör Kaff emunstycke Hylla för förvaring av koppar Låda för använda pods MASKINENS KOMPONENTER Knapp för bryggning av bryggning av fri doserat kaff e Lyftgrepp...
Page 76
Inget ansvar tas för eventuella skador vid fall av: • felaktig och oförutsedd användning; • reparationer som inte utförts hos auktoriserade servicecentrer; • åverkan på elkabeln; • åverkan på vilken som helst maskinkomponent; • användning av icke originala reservdelar och tillbehör; •...
Page 77
PLACERING AV MASKINEN LADDNING AV DEN HYDRAULISKA KRETSEN Om vattnet tagit slut helt i behållaren, måste en laddning utföras av den hydrauliska kretsen enligt beskrivningen nedan. Fyll på vattenbehållaren. Sätt en behållare under ång-/varmvattenröret och öppna långsamt vridknap- pen genom att vrida den moturs.
Page 78
FÖRBEREDELSE AV KAFFE Hyllan för förvaring av kopparna kan vridas i 180° för att använda koppar och behållare av olika storlekar. BRYGGNING AV DOSERAT KAFFE ENDAST FÖR PREMIUM-MODELLEN Maskinen har förinställts för att brygga en ka edos på 30 cm Utför stegen 1, 2, 3 i avsnittet BRYGGNING AV FRI KAFFEDOS Tryck på...
ANVÄNDNINGAR AV ÅNG-/VARMVATTENRÖRET de vattnet tills endast ånga kommer ut. Stäng vridknappen och ta bort behållaren. Placera behållaren med mjölk så att ång-/varmvattenröret når nära botten och öppna långsamt vridknappen. Maskinen börjar tillfl ödet av ångan. Rör långsamt behållaren nedåt för att skapa ett kompakt och krämigt mjölkskum.
Page 80
Rengör den borttagna delen med ljummet vatten för att få bort alla mjölkrester. Rengör hålet på överdelen noggrannt. Rengöringen garanterar att cap- puccinon alltid blir utsökt. Rengör den resterande delen som sitter fast på ång-/varmvattenröret med en fuktig trasa. Sätt därefter tillbaka den yttre delen. Förvissa dig om att skjuta in komponenten tills den blockeras för att undvika att den åker ut under det att den används.
Problem som uppstått Möjliga orsaker Maskinen sätts inte igång. » Maskinen är inte kopplad till elnätet. : kontrollampan släcks efter att EXTRA huvudströmbrytaren tryckts ner och några minuter har gått. : kontrollamporna och PREMIUM blinkar inte. Det tar lång tid för maskinen att värmas »...
Page 82
SÄKERHET Förutsedd användning: Kaff emaskinen har endast förutsetts för hushållsbruk. Det är förbjudet att utföra tekniska ändringar. En otillåten användning är förbjuden på grund av riskerna som detta kan medföra! Apparaten har inte förutsetts för en användning av personer (inklusive barn) med fysiska, mentala eller sensoriella funktionshinder eller med otillräcklig erfarenhet och/eller kompetenser, förutom om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller om de fått instruktioner om hur apparaten används.
Page 83
Kontakt til fri Tænd/sluk-lampe dosering af kaff e EXTRA Rum til ilægning af pods Ladehåndtag Varmt vand / dampdyse Kaff eudløb Kopbakke Skuff e til brugte pods MASKINKOMPONENTER Knap til doseret Dampkontakt kaff e dosering af kaff e Løftegreb Afbryderkontakt Strømkabel Knap til fri Dampknap...
Der påtages intet ansvar for eventuelle skader som følge af: • forkert brug og brug til andet formål end angivet • reparationer udført hos ikke-autoriserede servicecentre • ændring af strømforsyningskablet • ændring af maskinkomponenter • anvendelse af ikke-originale reservedele eller tilbehør •...
Page 85
KLARGØRING AF MASKINEN FYLDNING AF VANDKREDSLØBET Hvis vandet i beholderen er brugt helt op, skal man fylde vandkredsløbet, som beskrevet nedenfor. Fyld vandbeholderen. Anbring en beholder under varmt vand / dampdysen og åbn grebet langsomt ved at dreje det imod urets retning. EXTRA: Tryk på...
Page 86
TILBEREDNING AF KAFFE Kopbakken kan drejes 180° til brug af kopper, espresso-kopper og beholdere af forskellig størrelse. DOSERET KAFFE KUN PÅ MODELLEN PREMIUM Maskinen er allerede indstillet til en ka edosering på 30 cc. Udfør punkt 1, 2 , 3 i afsnittet FRI DOSERING AF KAFFE Tryk på...
BRUG AF VARMT VAND / DAMPDYSEN kommer damp ud. Luk grebet og fj ern beholderen. Anbring beholderen med mælk, således at varmt vand / dampdysen næsten når bunden af beholderen og åbn grebet langsomt. Maski- nen begynder at udsprøjte damp. Flyt langsomt beholderen nedad for at opnå...
Page 88
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Vask den afmonterede del med lunkent vand for at fj erne alle spor af mælk. Rengør omhyggeligt hullet i den øverste del. Det gør det muligt altid at tilberede perfekte cappuccinoer. Vask den faste del, som forbliver monteret på varmt vand / dampdy- sen, med en fugtig klud.
Page 89
FEJLFINDING OG PROBLEMLØSNING Problem Maskinen tænder ikke. » : lampen er slukket efter at have trykket EXTRA på afbryderkontakten og ventet i nogle minutter. : lamperne og blinker ikke. PREMIUM Det tager lang tid for maskinen at varme op. » Pumpen larmer.
Page 90
SIKKERHED Tilsigtet brug: Kaff emaskinen er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Det er forbudt at foretage tekniske ændringer på maskinen. Det er forbudt at anvende maskinen til andre formål, da dette kan medføre fare! Maskinen er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn), der ikke har de fornødne fysiske, mentale eller sensoriske evner eller som ikke har den tilstrækkelige erfaring og/eller kompetence, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller instrueres i, hvordan maskinen anvendes.
Page 91
Saeco International Group S.p.A. 40041 GAGGIO MONTANO (BO) ITALY declare under our responsibility that the product : TYPE : SIN 029 ( LM 1100 ) TYPE : SIN 029 H ( LM 1200 ) to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents : • Safety of household and electrical appliances - General requirements EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+ A13(2008).
Page 92
Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso. The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice. Le producteur se réserve le droit d’apporter des modifications sans aucun préavis.
Need help?
Do you have a question about the 10003168/ZA and is the answer not in the manual?
Questions and answers